Anuncios

Significado de demonize

demonizar; convertir en un demonio; atribuir características demoníacas

Etimología y Historia de demonize

demonize(v.)

"convertir en un demonio" (ya sea de manera literal o figurativa), 1778, derivado de demon + -ize o posiblemente del latín medieval daemonizare. En griego, daimonizesthai significaba "estar bajo el poder de una deidad tutelar," y en el Nuevo Testamento, "estar poseído por un demonio." También se puede encontrar como demonise. Relacionado: Demonized; demonizing; demonization (1799).

Entradas relacionadas

c. 1200, "un espíritu maligno, ser sobrenatural maligno, un íncubo, un diablo," del latín daemon "espíritu," del griego daimōn "deidad, poder divino; dios menor; espíritu guía, deidad tutelar" (a veces incluyendo almas de los muertos); "el genio, destino o fortuna de uno;" de PIE *dai-mon- "divisor, proveedor" (de fortunas o destinos), de la raíz *da- "dividir."

El sentido maligno es porque la palabra griega se usaba (con daimonion) en traducciones griegas cristianas y en la Vulgata para "dios de los paganos, ídolo pagano" y también para "espíritu inmundo." Autores judíos antes habían empleado la palabra griega en este sentido, usándola para traducir shedim "señores, ídolos" en la Septuaginta, y Mateo viii.31 tiene daimones, traducido como deofol en inglés antiguo, feend o deuil en inglés medio. Otra palabra en inglés antiguo para esto era hellcniht, literalmente "caballero del infierno."

El sentido habitual en griego antiguo, "agente o inteligencia sobrenatural inferior a un dios, espíritu ministro" está atestiguado en inglés desde la década de 1560 y a veces se escribe daemon o daimon para fines de distinción. El significado "persona destructiva o horrible" es de la década de 1610; como "una agencia maligna personificada" (ron, etc.) desde 1712.

El Demon of Socrates (finales del siglo XIV en inglés) era un daimonion, un "principio divino o oráculo interno." Sin embargo, sus acusadores, y más tarde los Padres de la Iglesia, representaron esto de otra manera. La Demon Star (1895) es Algol (v.g.).

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " demonize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "demonize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of demonize

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios