Anuncios

Significado de everyday

cotidiano; común; habitual

Etimología y Historia de everyday

everyday(adj.)

En la década de 1630, se usaba para referirse a algo "usado en días ordinarios," en contraste con los domingos o días festivos. Este significado proviene de un sustantivo que significaba "un día de la semana" (finales del siglo XIV), formado a partir de every (adjetivo) + day (sustantivo). La extensión del significado hacia "ser encontrado todos los días, común" data de 1763.

Entradas relacionadas

Antiguo Inglés dæg "período durante el cual el sol está sobre el horizonte," también "vida, tiempo definido de existencia," del protogermánico *dages- "día" (fuente también del antiguo sajón, medio neerlandés, neerlandés dag, antiguo frisón di, dei, alto alemán antiguo tag, alemán Tag, nórdico antiguo dagr, gótico dags), según Watkins, de la raíz PIE *agh- "un día." Él añade que el inicial germánico d- es "de origen oscuro." Pero Boutkan dice que es de la raíz PIE *dhegh- "quemar" (ver fever). No se considera relacionado con el latín dies (que es de la raíz PIE *dyeu- "brillar").

Significado originalmente, en inglés, "las horas de luz del día;" se expandió para significar "el período de 24 horas" en tiempos anglosajones tardíos. El día comenzaba anteriormente al atardecer, por lo tanto, el antiguo inglés Wodnesniht era lo que llamaríamos "martes por la noche." Los nombres de los días de la semana no se capitalizaban regularmente en inglés hasta el siglo XVII.

Desde finales del siglo XII como "un período de tiempo distinguido de otros períodos de tiempo." From day to day estaba en el inglés antiguo tardío; day-by-day "diariamente" es de finales del siglo XIV; all day "todo el tiempo" es de finales del siglo XIV. Day off "día libre del trabajo" está atestiguado desde 1883; day-tripper se registró por primera vez en 1897. Los days en nowadays, etc. son un vestigio del uso genitivo adverbial del inglés antiguo y medio.

All in a day's work "algo inusual tomado como rutina" es de 1820. El nostálgico those were the days está atestiguado desde 1907. That'll be the day, expresando leve duda tras alguna jactancia o afirmación, es de 1941. Call it a day "dejar de trabajar" es de 1919; anteriormente call it a half-day (1838). One of these days "en algún día en el futuro cercano" es de finales del siglo XV. One of those days "un día de desgracia" es de 1936.

"cada uno, considerado indefinidamente como una parte unitaria de un conjunto; todos, de un número colectivo o agregado, tomados uno por uno;" principios del siglo XIII, contracción del inglés antiguo æfre ælc "cada uno de un grupo," que literalmente significa "siempre cada uno" (en everich de Chaucer), formado por each con ever añadido al principio para enfatizar. La palabra todavía se siente como si necesitara énfasis; similar a lo que ocurre en el inglés moderno con expresiones como every last ..., every single ..., etc.

También se usaba como pronombre en la época de Chaucer, Shakespeare y Spenser, significando "cada uno de un número determinado de personas o cosas; todos." Se puede comparar con everybody, everything, etc. La palabra everywhen está documentada desde 1843, pero nunca tuvo éxito; lo mismo ocurrió con everyhow (1837).

Every now and then "repetidamente, a intervalos cortos" data de la década de 1660. Every once in a while, coloquial en EE. UU., "de vez en cuando, de tanto en tanto," está atestiguado desde 1814 (Bartlett lo describe como "una expresión singular aunque muy común"). La frase coloquial every Tom, Dick, and Harry "cada hombre, todos" se remonta al menos a 1723, derivada de nombres propios ingleses comunes.

That is to ſay, they affirm, that once upon a Time (tho' they never yet could tell when) all Mankind were upon a Level, and that there was no ſuch Thing as Government in the World; and that Tom, Dick, and Harry, ay, every individual Man, Woman, and Child, had a Right to the whole World. [Charles Leslie, "A Short and Eaſie Method with the Deists," London, 1723]
Es decir, afirman que, en un tiempo pasado (aunque nunca han podido decir cuándo), toda la humanidad estaba en igualdad de condiciones, y que no existía el gobierno en el mundo; y que Tom, Dick y Harry, sí, cada hombre, mujer y niño, tenía derecho a todo el mundo. [Charles Leslie, "A Short and Easy Method with the Deists," Londres, 1723]
    Anuncios

    Tendencias de " everyday "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "everyday"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of everyday

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios