Anuncios

Significado de fossilize

fossilizar; convertir en fósil; inmovilizar en el tiempo

Etimología y Historia de fossilize

fossilize(v.)

1794 (uso transitivo), derivado de fossil + -ize. El uso intransitivo comenzó en 1828. Se empleó de manera figurada a partir de 1856. Relacionado: Fossilized; fossilizing.

Entradas relacionadas

En la década de 1610, se usaba para referirse a "cualquier cosa desenterrada." En la década de 1650, como adjetivo, se aplicaba a lo "obtenido por excavación" (como carbón, sal, etc.), proveniente del francés fossile (siglo XVI) y del latín fossilis, que significa "desenterrado." Esta última palabra proviene de fossus, el participio pasado de fodere, que significa "excavar," y se relaciona con la raíz indoeuropea *bhedh-, que significa "cavar" o "perforar."

El uso más específico como sustantivo, refiriéndose a los "restos geológicos de plantas o animales," apareció en 1736. El adjetivo en el sentido de "relacionado con los fósiles" se documentó en la década de 1660. La acepción coloquial de "persona mayor" se registró por primera vez en 1859. El término Fossil fuel (combustible fósil), acuñado en 1833, mantiene ese sentido más amplio de la época anterior.

Los griegos ya conocían los Ikhthes oryktoi, o "peces fósiles," así como conchas fósiles en las cumbres de las montañas y "algas marinas" fósiles en las canteras de Sicilia. A veces, estos hallazgos se interpretaban como pruebas de cambios en el nivel del mar.

sustantivo de acción derivado de fossilize.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " fossilize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "fossilize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of fossilize

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "fossilize"
    Anuncios