Anuncios

Significado de grapeshot

proyectil de metralla; munición de cañón; disparo de granada

Etimología y Historia de grapeshot

grapeshot(n.)

También grape-shot, 1747, de grape + shot (sustantivo). Se llama así por su apariencia. Originalmente simplemente grape (década de 1680), un singular colectivo. La expresión whiff of grapeshot se popularizó en inglés a partir de 1837, gracias a la historia de Carlyle sobre la Revolución Francesa (en la que era un título de capítulo). Parece ser de su autoría.

The Nobles of France, valorous, chivalrous as of old, will rally round us with one heart;—and as for this which you call Third Estate, and which we call canaille of unwashed Sansculottes, of Patelins, Scribblers, factious Spouters,—brave Broglie, "with a whiff of grapeshot ( salve de canons)," if need be, will give quick account of it. [Carlyle, "French Revolution"]
Los nobles de Francia, valientes y caballerosos como en tiempos pasados, se unirán a nosotros con un solo corazón;—y en cuanto a lo que ustedes llaman el Tercer Estado, y nosotros llamamos canaille de los sans-culottes desaseados, de los Patelins, Escritores, alborotadores facciosos,—el valiente Broglie, "con un soplo de grapeshot (salve de canons)," si es necesario, se encargará de ello rápidamente. [Carlyle, "Revolución Francesa"]

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XIII, la palabra se usaba para referirse a "una uva, una baya de la vid," y también como singular colectivo. Proviene del francés antiguo grape, que significaba "racimo de uvas, uva" (siglo XII), y probablemente es una formación posterior a partir de graper, que significaba "robar; agarrar; atrapar con un gancho; cosechar (uvas)." Este verbo tiene raíces en una palabra franca u otra de origen germánico, proveniente del protogermánico *krappon, que se traduce como "gancho." Esta palabra germánica se relaciona con un grupo de términos que significan "doblado, torcido, con forma de gancho" (cognados: bajo neerlandés crappe, alto alemán antiguo krapfo "gancho;" también se relaciona con cramp (sustantivo 2)). Así, la idea original podría haber sido "gancho de vid para cosechar uvas." Cabe destacar que la vid no es nativa de Inglaterra. Este término reemplazó al inglés antiguo winberige, que significaba "baya de vino." En español, grapa y en italiano grappa también provienen de raíces germánicas.

El inglés medio shot significaba "un proyectil, flecha, dardo" (sentidos que ahora son arcaicos u obsoletos); también "un movimiento rápido, una salida repentina," y proviene del inglés antiguo scot, sceot, que se traduce como "un disparo, un acto de disparar; aquello que se lanza al disparar, lo que se proyecta; movimiento veloz y ágil."

Se reconstruye que proviene del protogermánico *skutan (fuente también del nórdico antiguo skutr, frisón antiguo skete, neerlandés medio scote, alemán Schuß "un disparo"), de la raíz indoeuropea *skeud- que significa "disparar, perseguir, lanzar." El sustantivo en inglés antiguo está relacionado con sceotan "disparar." El significado de "descarga de un arco, proyectil" también proviene del inglés antiguo relacionado gesceot.

El sustantivo se amplió para incluir otros proyectiles (pelotas, balas) a mediados del siglo XV. Especialmente se refería "al plomo en pequeñas perdigones, una pequeña bola o pellet," varios de los cuales se combinan en una sola carga, atestiguado desde 1770 (abreviado de la expresión anterior small shot, 1727).

El sentido general de "intento de golpear con un proyectil" se estableció en la década de 1650. Se extendió a los deportes (hockey, baloncesto, etc.) en 1772, originalmente en el curling. Desde principios del siglo XV se usaba para describir "el alcance o distancia de un proyectil en vuelo," de ahí que en torno a 1600 adquiriera el significado más general de "rango," como en earshot

Otro significado original, "pago" (quizás literalmente "dinero lanzado") se conserva en scot-free; también se relaciona con scot (sustantivo). La idea de "lanzar" podría haber llevado al significado de "una bebida," atestiguado por primera vez en la década de 1670; el significado más preciso de "pequeña bebida de licor puro" se documenta en 1928.

El sentido de "inyección hipodérmica" se atestigua desde 1904; la frase figurativa shot in the arm "estimulante" aparece en 1922. El significado amplio de "un intento, un esfuerzo" se establece en 1756; el de "comentario hiriente" se registra en 1841. La acepción de "experto en disparos con armas de fuego" surge en 1780; la de "vuelo de un cohete" se documenta en 1934. El sentido relacionado con la cámara se establece en 1958.

La expresión call the shots "controlar los eventos, tomar decisiones" es del inglés americano, de 1922, posiblemente originada en el tiro deportivo. Shot in the dark "suposición poco informada, intento aleatorio" se registra en 1885. Big shot "persona importante" data de 1861. 

By the rude bridge that arched the flood,
  Their flag to April’s breeze unfurled,
Here once the embattled farmers stood
  And fired the shot heard round the world.
[Emerson, from "Concord Hymn"] 
Junto al rudo puente que arqueaba el torrente,
  Su bandera al viento de abril desplegaban,
Aquí una vez los campesinos en batalla
  Dispararon el tiro que resonó en el mundo.
[Emerson, de "Concord Hymn"] 
    Anuncios

    Tendencias de " grapeshot "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "grapeshot"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of grapeshot

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "grapeshot"
    Anuncios