Anuncios

Significado de handshake

saludo con la mano; acuerdo o pacto informal

Etimología y Historia de handshake

handshake(n.)

también hand-shake, 1801, de hand (sustantivo) + shake (sustantivo). Hand-shaking está atestiguado desde 1805; shake hands es del siglo XVI.

Entradas relacionadas

Antiguo inglés hond, hand "la mano humana;" también "lado, parte, dirección" (al definir posición, ya sea a la derecha o a la izquierda); también "poder, control, posesión" (en la noción del agarre o sujeción de la mano), del protogermánico *handuz (fuente también del antiguo sajón, antiguo frisón, holandés, alemán hand, nórdico antiguo hönd, gótico handus), que es de origen incierto. El plural original del antiguo inglés handa fue reemplazado en inglés medio por handen, más tarde hands.

Las palabras "mano" en indoeuropeo tienden a provenir de raíces que significan "agarrar, tomar, recoger" o son extensiones de palabras que originalmente significaban solo una parte de la mano (como el irlandés lam, galés llaw, cognado con el latín palma y que originalmente significaba "palma de la mano"). Una raíz antigua (*man- (2)), representada por el latín manus es la fuente del antiguo inglés mund "mano," pero más comúnmente significa "protección, tutela; un protector, guardián."

El significado "trabajador manual, persona que hace algo con sus manos" es de la década de 1580, de ahí "obrero contratado" (1630) y "marinero en la tripulación de un barco" (1660). El significado "agencia, parte en hacer algo" es de la década de 1590.

El sentido de reloj y reloj de pulsera es de la década de 1570. El significado "ronda de aplausos" es de 1838. La medida lineal de 4 pulgadas (originalmente 3) es de la década de 1560, ahora utilizada solo para dar la altura de los caballos. El significado "cartas de juego sostenidas en la mano de un jugador" es de la década de 1620; el de "una ronda en un juego de cartas" es de la década de 1620.

El significado "caligrafía" es de finales del siglo XIV; también "el estilo de escritura de uno" (principios del siglo XV). La palabra en referencia a los diversos usos de las manos para hacer una promesa es alrededor de 1200; específicamente "la promesa de matrimonio de uno" a finales del siglo XIV.

Primera mano, segunda mano, etc. (mediados del siglo XV) provienen de la noción de algo que se pasa de mano en mano. A mano es desde c. 1200 como "cerca en el tiempo," c. 1300 como "al alcance." Fuera de control (1590s) es lo opuesto de en control "bajo control" (c. 1200). La frase adverbial mano sobre mano (1803) es náutica, sugiere tirar o escalar pasando las manos una antes que la otra alternativamente.

La frase por un lado ... por otro lado se registra desde la década de 1630, un uso figurado del sentido físico de mano en referencia a la posición en un lado o el otro del cuerpo (como en el lado izquierdo), que se remonta al inglés antiguo. ¡Manos arriba! como una orden de un policía, ladrón, etc., es de 1863, de la imagen de levantar las manos como señal de sumisión o no resistencia.

Cuerpo a cuerpo "en contacto cercano," de lucha, es desde c. 1400. Mano a boca "se dice de una persona que gasta su dinero tan rápido como lo gana, que gana lo suficiente para vivir día a día" [Bartlett] es desde c. 1500. Mano a mano atestiguado desde c. 1500 como "con las manos entrelazadas;" el sentido figurado de "concurrentemente" registrado desde la década de 1570.

A mediados del siglo XIV, la palabra se usaba para referirse a "una carga, un asalto". Provenía del verbo shake. En la década de 1560, comenzó a significar "un golpe fuerte, una conmoción". Ya en la década de 1580, se documentó como "el acto de sacudir, un movimiento rápido de un lado a otro" y para la década de 1660 se usaba para describir "una vibración irregular".

El saludo de apretón de manos se llamó así a partir de 1712. La expresión shake como símbolo de un momento breve o una acción instantánea apareció en 1816, aunque no está claro cuál era el "shake" específico al que se refería. La cita del Diccionario de Inglés de Oxford de 1816 es in the shake of a hand, que podría ser un uso algo literal. Además, el sustantivo también se utilizaba para describir "un trino en la música". La versión two (or three) shakes of a lamb's tail (1852) parece ser una elaboración dialectal estadounidense de un uso más antiguo, que era of a sheep's tail (Boston Weekly Globe, 29 de marzo de 1843), donde se identificaba como "un dicho popular".

La frase fair shake, que significa "un trato honesto", se documenta desde 1830 en inglés americano; Bartlett la describe como "un vulgarismo de Nueva Inglaterra". The shakes, que significa "agitación nerviosa", data de la década de 1620, mientras que el sentido de "ataque de temblor; fiebre intermitente" aparece en 1782. La abreviatura Shake para milk shake se atestigua en 1911. La expresión despectiva no great shakes (1816, Byron), que indica que algo no tiene importancia, podría provenir del juego de dados.

    Anuncios

    Tendencias de " handshake "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "handshake"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of handshake

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios