Anuncios

Significado de hand-spike

pico de mano; herramienta para mover objetos pesados

Etimología y Historia de hand-spike

hand-spike(n.)

también handspike, 1610s, de hand (sust.) + spike (sust.).

Entradas relacionadas

Antiguo inglés hond, hand "la mano humana;" también "lado, parte, dirección" (al definir posición, ya sea a la derecha o a la izquierda); también "poder, control, posesión" (en la noción del agarre o sujeción de la mano), del protogermánico *handuz (fuente también del antiguo sajón, antiguo frisón, holandés, alemán hand, nórdico antiguo hönd, gótico handus), que es de origen incierto. El plural original del antiguo inglés handa fue reemplazado en inglés medio por handen, más tarde hands.

Las palabras "mano" en indoeuropeo tienden a provenir de raíces que significan "agarrar, tomar, recoger" o son extensiones de palabras que originalmente significaban solo una parte de la mano (como el irlandés lam, galés llaw, cognado con el latín palma y que originalmente significaba "palma de la mano"). Una raíz antigua (*man- (2)), representada por el latín manus es la fuente del antiguo inglés mund "mano," pero más comúnmente significa "protección, tutela; un protector, guardián."

El significado "trabajador manual, persona que hace algo con sus manos" es de la década de 1580, de ahí "obrero contratado" (1630) y "marinero en la tripulación de un barco" (1660). El significado "agencia, parte en hacer algo" es de la década de 1590.

El sentido de reloj y reloj de pulsera es de la década de 1570. El significado "ronda de aplausos" es de 1838. La medida lineal de 4 pulgadas (originalmente 3) es de la década de 1560, ahora utilizada solo para dar la altura de los caballos. El significado "cartas de juego sostenidas en la mano de un jugador" es de la década de 1620; el de "una ronda en un juego de cartas" es de la década de 1620.

El significado "caligrafía" es de finales del siglo XIV; también "el estilo de escritura de uno" (principios del siglo XV). La palabra en referencia a los diversos usos de las manos para hacer una promesa es alrededor de 1200; específicamente "la promesa de matrimonio de uno" a finales del siglo XIV.

Primera mano, segunda mano, etc. (mediados del siglo XV) provienen de la noción de algo que se pasa de mano en mano. A mano es desde c. 1200 como "cerca en el tiempo," c. 1300 como "al alcance." Fuera de control (1590s) es lo opuesto de en control "bajo control" (c. 1200). La frase adverbial mano sobre mano (1803) es náutica, sugiere tirar o escalar pasando las manos una antes que la otra alternativamente.

La frase por un lado ... por otro lado se registra desde la década de 1630, un uso figurado del sentido físico de mano en referencia a la posición en un lado o el otro del cuerpo (como en el lado izquierdo), que se remonta al inglés antiguo. ¡Manos arriba! como una orden de un policía, ladrón, etc., es de 1863, de la imagen de levantar las manos como señal de sumisión o no resistencia.

Cuerpo a cuerpo "en contacto cercano," de lucha, es desde c. 1400. Mano a boca "se dice de una persona que gasta su dinero tan rápido como lo gana, que gana lo suficiente para vivir día a día" [Bartlett] es desde c. 1500. Mano a mano atestiguado desde c. 1500 como "con las manos entrelazadas;" el sentido figurado de "concurrentemente" registrado desde la década de 1570.

La palabra "spike" en inglés se refiere a un "clavo grande", generalmente de hierro, y su uso se remonta a mediados del siglo XIV. Se cree que podría estar relacionada con alguna palabra escandinava, como el antiguo nórdico spik que significa "astilla", o el medio sueco spijk que se traduce como "clavo". Su origen se encuentra en el protogermánico *spikaz, que también dio lugar al medio holandés spicher, al neerlandés spijker que significa "clavo", al inglés antiguo spicing que se refiere a un "clavo grande", y al inglés antiguo spaca y al alto alemán antiguo speihha, que significan "hablillo" o "radio de rueda".

En fuentes más antiguas, se ha reconstruido que podría provenir de una raíz del protoindoeuropeo *spei-, que significa "punto afilado". Esta misma raíz dio origen al latín spica que se traduce como "espiga de cereal", y spina que significa "espina, aguijón, columna vertebral". También podría estar relacionado con pinna que significa "alfiler". En griego, encontramos spilas que se traduce como "roca, acantilado". En letón, spile significa "tenedor de madera", mientras que en lituano speigliai se traduce como "espinas" y spitna como "lengua de una hebilla". En inglés antiguo, spitu significaba "espeto". Sin embargo, el etimólogo de Vaan sostiene que solo los términos germánicos, latinos y quizás lituanos están conectados, y no ofrece más explicaciones sobre su origen.

Es posible que la palabra inglesa también haya sido influenciada por el latín spica, lo que la convertiría en un préstamo (consulta spike (n.2)). Esta conexión provendría de la misma raíz. Para 1718, el significado general de "punto corto y afilado; proyección puntiaguda" ya estaba establecido. En el argot, el término "needle" (aguja) se documenta a partir de 1923. La acepción "clavo puntiagudo en zapatos deportivos" aparece en 1832. En el ámbito eléctrico, el sentido de "pulso de corta duración" se registra en 1935. El término Spike-heel como tipo de zapato femenino se atestigua en 1929.

    Anuncios

    Tendencias de " hand-spike "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "hand-spike"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of hand-spike

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios