Anuncios

Significado de indemnity

indemnización; compensación por daños; exención de responsabilidad

Etimología y Historia de indemnity

indemnity(n.)

A mediados del siglo XV, indempnite, que significa "seguridad o exención contra daños, pérdidas, etc.", proviene del francés antiguo indemnité (siglo XIV), y este a su vez del latín tardío indemnitatem (en nominativo indemnitas), que se traduce como "seguridad por daños". Su raíz está en el latín indemnis, que significa "ileso, sin daños", compuesto por in- (que indica negación o ausencia, como en in- (1)) y damnum, que significa "daño" (consulta damn). El significado de "exención legal" surgió en la década de 1640, mientras que el de "compensación por pérdida" se estableció en 1793. Términos relacionados incluyen Indemnitor y indemnitee.

Entradas relacionadas

Inglés medio dampnen, también damnen, dammen, finales del siglo XIII como término legal, "condenar, declarar culpable, condenar"; hacia 1300 en el sentido teológico de "condenar a castigo en un estado futuro," del francés antiguo damner "condenar, culpar; lesionar," derivado del latín damnare "juzgar culpable; condenar; culpar, rechazar," del sustantivo damnum "daño, perjuicio, pérdida, lesión; una multa, penalización," del protoitálico *dapno-, posiblemente de un antiguo término religioso del PIE *dap- "repartir en intercambio" [Watkins] o *dhp-no- "gasto, inversión" [de Vaan]. La -p- en la palabra inglesa desapareció en el siglo XVI.

El significado legal "pronunciar juicio sobre" evolucionó en la palabra latina. El uso optativo expletivo probablemente es tan antiguo como el sentido teológico. Damn y sus derivados generalmente fueron evitados en impresos desde el siglo XVIII hasta la década de 1930 (la famosa línea en la versión cinematográfica de "Lo que el viento se llevó" fue un avance y requirió mucho esfuerzo por parte del estudio). El significado "juzgar o declarar (una obra) como mala por expresión pública" es de la década de 1650; damn with faint praise es de Pope.

El sustantivo se registra desde la década de 1610, "pronunciación de la palabra 'damn'." Ser not worth a damn es de 1817. not give (o care) a damn es de 1760. El adjetivo es de 1775, abreviatura de damned; Damn Yankee, el término característico del sur de EE.UU. para "nortista," está atestiguado desde 1812 (como damned). Relacionado: Damning.

"compensar por pérdida o gasto," 1610s, del latín indemnis "ileso" (ver indemnity) + -fy. Relacionado: Indemnified; indemnifying. "Indemnify solía significar salvar a una persona de daño o pérdida, pero ahora con más frecuencia significa compensar después de una pérdida o el daño de propiedad." [Century Dictionary]

El elemento que forma palabras y que significa "no, opuesto de, sin" (también im-, il-, ir- por asimilación de -n- con la consonante siguiente, una tendencia que comenzó en el latín tardío), proviene del latín in- "no," y es afín al griego an-, al inglés antiguo un-, todos derivados de la raíz PIE *ne- que significa "no."

En el francés antiguo y en el inglés medio, a menudo se usaba en-, pero la mayoría de estas formas no han sobrevivido en el inglés moderno, y las pocas que sí lo han hecho (enemy, por ejemplo) ya no se perciben como negativas. La regla general en inglés ha sido usar in- con los elementos claramente latinos y un- con los nativos o adaptados.

    Anuncios

    Tendencias de " indemnity "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "indemnity"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of indemnity

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios