Anuncios

Significado de inflexible

rígido; inflexible; intransigente

Etimología y Historia de inflexible

inflexible(adj.)

A finales del siglo XIV, se usaba para describir algo "incapaz de ser doblado, físicamente rígido," y también en un sentido figurado, "inflexible en temperamento o propósito." Proviene del francés antiguo inflexible y del latín inflexibilis, que significa "aquello que no puede ser doblado." Se forma a partir de in-, que significa "no, opuesto de" (consulta in- (1)), y flexibilis, que se traduce como "pliant, yielding" (consulta flexible). A principios del siglo XV, existía una palabra idéntica que tenía un significado opuesto: "capaz de ser influenciado o movido," derivada de la otra forma de in-, que significa "en, sobre" (consulta in- (2)). Relacionado: Inflexibly.

Entradas relacionadas

A principios del siglo XV, se utilizaba para describir algo "capaz de ser doblado; mental o espiritualmente maleable." Proviene del francés antiguo flexible o directamente del latín flexibilis, que significa "aquello que puede ser doblado, maleable, flexible, ceder ante la presión." En un sentido más figurado, también se usaba para referirse a alguien "tractable o inconstante." Esta palabra se deriva de flex-, que es la raíz del participio pasado de flectere, que significa "doblar," aunque su origen exacto no está claro. Otras formas como flexile (década de 1630) y flexive (década de 1620) han caído en desuso. Un término relacionado es flexibly. En el diccionario de Coles (1717) se encuentra la palabra flexiloquent, que describe a alguien que "habla con palabras de significado dudoso o ambiguo."

La década de 1610, derivado de inflexible + -ity.

El elemento que forma palabras y que significa "no, opuesto de, sin" (también im-, il-, ir- por asimilación de -n- con la consonante siguiente, una tendencia que comenzó en el latín tardío), proviene del latín in- "no," y es afín al griego an-, al inglés antiguo un-, todos derivados de la raíz PIE *ne- que significa "no."

En el francés antiguo y en el inglés medio, a menudo se usaba en-, pero la mayoría de estas formas no han sobrevivido en el inglés moderno, y las pocas que sí lo han hecho (enemy, por ejemplo) ya no se perciben como negativas. La regla general en inglés ha sido usar in- con los elementos claramente latinos y un- con los nativos o adaptados.

    Anuncios

    Tendencias de " inflexible "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "inflexible"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of inflexible

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios