Anuncios

Significado de leave-taking

despedida; acto de decir adiós; permiso para irse

Etimología y Historia de leave-taking

leave-taking(n.)

Finales del siglo XIV, proviene de la frase verbal to take leave, que originalmente significaba "obtener o recibir permiso formal" en cualquier contexto (alrededor del año 1300); véase take (verbo) + leave (sustantivo). La evolución del significado pasó por "recibir permiso formal para partir;" para el siglo XVI ya había comenzado a significar "partir con una expresión de despedida," y en algunos casos llegó a referirse incluso a la despedida misma. La expresión Give (someone) leave (verbo) que significa "permitir, autorizar" proviene del siglo XII.

Entradas relacionadas

"permiso, libertad para hacer algo," del inglés antiguo leafe "permiso, licencia," que es el dativo y acusativo de leaf "permiso." Proviene del protogermánico *laubo (también fuente del nórdico antiguo leyfi "permiso," y con prefijo, del sajón antiguo orlof, frisón antiguo orlof, alemán Urlaub "licencia"). Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo *leubh- "cuidar, desear, amar," donde la idea original era "aprobación que surge del placer." Es un sustantivo relacionado con lief "querido" (adjetivo); y se puede comparar con belief. En el contexto militar, se atestigua desde 1771.

El inglés medio taken proviene del inglés antiguo tardío tacan, que significa "agarrar, tomar por la fuerza, asir". Su origen se encuentra en una fuente escandinava, como el nórdico antiguo taka ("tomar, agarrar, asir"), cuyo pasado es tok y el participio pasado tekinn. También se puede comparar con el sueco ta y su participio pasado tagit.

Se reconstruye que proviene del protogermánico *takan-, que también dio lugar al bajo alemán medio tacken, al medio neerlandés taken y al gótico tekan, todos con el significado de "tocar". Esta raíz germánica *tak- significa "tomar", aunque su origen es incierto; se sugiere que originalmente podría haber significado "tocar" [OED, 1989].

Con el tiempo, el significado se fue debilitando hasta llegar a "obtener para uno mismo, hacerse con algo, recibir o adquirir", ya presente a finales del siglo XII. Como el verbo principal para "tomar", fue reemplazando gradualmente al inglés medio nimen, que provenía del inglés antiguo niman y era el verbo habitual en el oeste germánico *nemanan (fuente del alemán nehmen y del neerlandés nemen; se puede ver en nimble y comparar con nim).

El Oxford English Dictionary describe a take como "una de las palabras elementales del idioma". Solo take up tiene 55 significados diferentes en la edición de 1989 de ese diccionario. Ya en inglés medio se podía take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage. Se puede comparar esta variedad de significados con el latín capere, que también significa "tomar".

En el sentido de "tomar efecto, funcionar", se registra por primera vez en referencia a trasplantes o injertos a mediados del siglo XV. Como "obtener (la imagen de alguien) mediante dibujo o pintura", se usa desde alrededor de 1600, lo que más tarde dio lugar a su uso en fotografía. La expresión take after, que significa "parecerse a alguien", aparece en la década de 1550. La exclamación Take that!, que se usa al propinar un golpe, se documenta a principios del siglo XV.

La frase You can't take it with you (es decir, no se pueden llevar las riquezas a la tumba) es el título de una popular obra de teatro de Kaufman y Hart de 1936; la idea detrás de esta broma es al menos un siglo más antigua. La expresión take apart, que significa "desmontar", se registra en 1936.

La expresión take five, que significa "tomarse un descanso de cinco minutos", aparece en 1929, aproximadamente el tiempo que se tarda en fumar un cigarrillo. Take it easy se documenta en 1880, y la frase take it or leave it se registra desde 1897. La expresión coloquial what it takes, que significa "las cualidades adecuadas" (para el éxito), se usa desde 1858.

La expresión to take it, que significa "soportar un castigo", se documenta en 1862. Por su parte, take the rap, que significa "aceptar un castigo no merecido", aparece en 1930 (comparar con rap (sustantivo)). La expresión take the fall en un sentido similar se registra en 1942 (comparar con fall guy, que aparece en 1906).

    Anuncios

    Tendencias de " leave-taking "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "leave-taking"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of leave-taking

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "leave-taking"
    Anuncios