Anuncios

Significado de loan-word

palabra prestada; término tomado de otro idioma sin traducir

Etimología y Historia de loan-word

loan-word(n.)

"palabra tomada sin traducir de un idioma a otro," 1860, una traducción del alemán Lehnwort, que significa literalmente "palabra prestada," proveniente de lehnen "prestar" (ver lend (v.)) + Word (ver word (n.)).

Entradas relacionadas

"otorgar posesión temporal," a finales del siglo XIV, proviene de la forma pasada del inglés antiguo lænan, que significa "otorgar temporalmente, alquilar, hacer préstamos, prestar dinero con interés." Este término se deriva del protogermánico *laihwnjan, un verbo que proviene de *loikw-nes-, la raíz prehistórica del inglés antiguo læn, que significa "regalo" (consulta loan (n.)). Se puede comparar con el holandés lenen, el alto alemán antiguo lehanon y el alemán lehnen, todos verbos derivados de sustantivos. En inglés medio, la forma pasada, con la terminación -d, se convirtió en la principal, siguiendo el modelo de bend, send, etc. La expresión lend an ear, que significa "escuchar," data de finales del siglo XIV.

"sonido o combinación de sonidos en un lenguaje como signo de una concepción," también las palabras o caracteres impresos que lo representan; inglés antiguo word "habla, conversación, expresión, oración, declaración, noticia, informe, palabra," del protogermánico *wurda-.

Se reconstruye (Watkins) que proviene del protoindoeuropeo *were- (3) "hablar, decir" (ver verb). Los cognados germánicos incluyen Old Saxon, Old Frisian word, neerlandés woord, alto alemán antiguo, alemán wort, nórdico antiguo orð, gótico waurd.

El significado "promesa" estaba en el inglés antiguo, al igual que el sentido teológico de "Escritura Sagrada, el mensaje de Dios, doctrina cristiana." Tomar (a alguien) la palabra es de la década de 1530.

En plural, el significado "altercado verbal, expresiones intercambiadas que expresan enojo" (como en have words with) es de mediados del siglo XV; have strong words es de finales del siglo XIII.

A word to the wise proviene del latín verbum sapienti satis est "una palabra al sabio es suficiente." In a word "brevemente" es de la década de 1590. Word of mouth "palabras habladas, comunicación oral" (distinguiéndola de las palabras escritas) es de la década de 1550. En psicología, word-association es de 1910. Word-wrap es de 1977.

It is dangerous to leave written that which is badly written. A chance word, upon paper, may destroy the world. Watch carefully and erase, while the power is still yours, I say to myself, for all that is put down, once it escapes, may rot its way into a thousand minds, the corn become a black smut, and all libraries, of necessity, be burned to the ground as a consequence. [William Carlos Williams, "Paterson"]
Es peligroso dejar escrito lo que está mal escrito. Una palabra al azar, sobre papel, puede destruir el mundo. Observa con cuidado y borra, mientras aún tengas el poder, me digo a mí mismo, porque todo lo que se escribe, una vez que escapa, puede pudrirse en mil mentes, el maíz convertirse en una mancha negra, y todas las bibliotecas, por necesidad, ser quemadas hasta los cimientos como consecuencia. [William Carlos Williams, "Paterson"]
    Anuncios

    Tendencias de " loan-word "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "loan-word"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of loan-word

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "loan-word"
    Anuncios