Anuncios

Significado de loan

préstamo; cosa prestada; deuda

Etimología y Historia de loan

loan(n.)

finales del siglo XII, "aquello que se presta o se posee, una cosa proporcionada con la promesa de un retorno futuro," también "un regalo o recompensa de un superior, un don de Dios," del nórdico antiguo lan "préstamo," del protogermánico *laikhwniz (también fuente del frisón antiguo len "cosa prestada," del medio neerlandés lene, del neerlandés leen "préstamo, feudo," del alto alemán antiguo lehan, del alemán Lehn "feudo, tenencia feudal"), originalmente "dejar tener, dejar (a alguien)," del protoindoeuropeo *loikw-nes-, forma sufijada de la raíz *leikw- "dejar."

La palabra nórdica también es cognada con el inglés antiguo læn "regalo," que según el OED no sobrevivió en el inglés medio, pero su verbo derivado lænan es la fuente de lend (v.). Desde principios del siglo XV como "una contribución a las finanzas públicas" (aparentemente voluntaria pero a menudo coaccionada; a veces reembolsada, a veces no). Como verbo, loan está atestiguado desde la década de 1540, quizás antes, y anteriormente era común, pero ahora ha sido suplantado en Inglaterra por lend, aunque sobrevive en el inglés americano. El argot loan shark fue atestiguado por primera vez en 1900 (ver shark (n.)).

Entradas relacionadas

"otorgar posesión temporal," a finales del siglo XIV, proviene de la forma pasada del inglés antiguo lænan, que significa "otorgar temporalmente, alquilar, hacer préstamos, prestar dinero con interés." Este término se deriva del protogermánico *laihwnjan, un verbo que proviene de *loikw-nes-, la raíz prehistórica del inglés antiguo læn, que significa "regalo" (consulta loan (n.)). Se puede comparar con el holandés lenen, el alto alemán antiguo lehanon y el alemán lehnen, todos verbos derivados de sustantivos. En inglés medio, la forma pasada, con la terminación -d, se convirtió en la principal, siguiendo el modelo de bend, send, etc. La expresión lend an ear, que significa "escuchar," data de finales del siglo XIV.

"pez grande y voraz," hacia la década de 1560, quizás mediados del siglo XV, si un caso aislado en un diario citado en el Middle English Compendium es la misma palabra, de origen incierto.

El significado "persona deshonesta que acecha a otros," aunque atestiguado desde 1599 (sharker "estafador astuto" en este sentido es de 1594), puede ser el sentido original, transferido más tarde al pez marino grande y voraz. Si es así, podría ser del alemán Schorck, una variante de Schurke "canalla, villano," sustantivo agente del alto alemán medio schürgen (alemán schüren) "pinchar, revolver."

Según una antigua teoría, la palabra inglesa proviene de una palabra maya, xoc, que podría haber significado "tiburón." Los europeos del norte parecen no haber estado familiarizados con los tiburones más grandes antes de que comenzaran los viajes a los trópicos. Un nombre ligeramente anterior en inglés para él fue tiburon, del español tiburón (década de 1520), que probablemente proviene de una palabra nativa de Sudamérica, como el tupí uperu "tiburón" (fuente también del portugués tubarão, catalán tauró).

El inglés medio tenía hound-fish (principios del siglo XIV), que probablemente se usaba para el pez perro y otros tiburones pequeños. La palabra germánica general parece estar representada por el nórdico antiguo har (noruego hai, danés haj, holandés haai, alemán Hai, también adoptado en finlandés, letón), de origen desconocido. El francés requin es literalmente "grimacer," del normando requin, del francés antiguo reschignier "desnudar los dientes, hacer muecas."

Una antigua palabra griega para un tiburón era karkharias, de karkharos "afilado, dentado, mordaz," pero la antigua teoría que traza la palabra inglesa a esto ha sido descartada. Otras palabras griegas para grandes selacios eran aetos, bous, lamia, narkē; skylion era "pez perro." El latín usó squalus, de la raíz de inglés whale (n.); el lituano ryklys es literalmente "tragador."

La palabra inglesa se aplicó (o reaplicó) a personas voraces o depredadoras, por la imagen del pez, desde 1707 (originalmente de carteristas); loan shark está atestiguado desde 1905.

There is the ordinary Brown Shark, or sea attorney, so called by sailors; a grasping, rapacious varlet, that in spite of the hard knocks received from it, often snapped viciously at our steering oar. [Herman Melville, "Mardi"]
Ahí está el común tiburón marrón, o abogado del mar, así llamado por los marineros; un variable rapaz y ávaro, que a pesar de los duros golpes que recibía de él, a menudo mordía viciosamente nuestro remo de dirección. [Herman Melville, "Mardi"]
Anuncios

Tendencias de " loan "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "loan"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of loan

Anuncios
Tendencias
Anuncios