Anuncios

Significado de misbelief

creencia errónea; herejía; creencia no ortodoxa

Etimología y Historia de misbelief

misbelief(n.)

"herejía, creencia religiosa errónea o poco ortodoxa," a principios del siglo XIII, proveniente de mis- (1) "malo, incorrecto" + belief. Relacionado: Misbelieve; misbelieving; misbeliever.

Entradas relacionadas

Hacia finales del siglo XII, aparece bileave, que significa "la confianza depositada en una persona o cosa; la fe en una religión." Este término reemplaza al inglés antiguo geleafa, que también significaba "creencia, fe." Proviene del germánico occidental *ga-laubon, que se traduce como "valorar, estimar, confiar" (de ahí también el antiguo sajón gilobo, el medio neerlandés gelove, el alto alemán antiguo giloubo y el alemán moderno Glaube). Este término se forma a partir de *galaub-, que significa "querido, estimado," y se compone de un prefijo intensivo *ga- y la raíz indoeuropea *leubh-, que significa "cuidar, desear, amar." En inglés, el prefijo se modificó siguiendo el modelo del verbo believe. La distinción en la consonante final respecto a believe se consolidó en el siglo XV.

The be-, which is not a natural prefix of nouns, was prefixed on the analogy of the vb. (where it is naturally an intensive) .... [OED]
El be-, que no es un prefijo natural en sustantivos, se añadió por analogía con el verbo (donde sí actúa como intensivo) .... [OED]

El significado de "convicción en la verdad de una proposición o hecho supuesto sin conocimiento" surge en la década de 1530. También se utiliza "a veces para incluir la convicción absoluta o certeza que acompaña al conocimiento" [Century Dictionary]. Desde alrededor del año 1200, se usaba para referirse a "un credo, las doctrinas esenciales de una religión o iglesia, las verdades aceptadas como parte de una doctrina religiosa." La interpretación más general de "lo que se cree" aparece en 1714. Un término relacionado es Beliefs.

Originalmente, Belief se entendía como "confianza en Dios," mientras que faith se interpretaba como "lealtad a una persona basada en promesa o deber." Este último significado se conserva en expresiones como keep one's faith, in good (or bad) faith, y en el uso común de faithful y faithless, que no implican divinidad. Sin embargo, faith, relacionado con el latín fides, adquirió un sentido religioso a partir de las traducciones del siglo XIV. Para el siglo XVI, belief se había restringido a "la aceptación mental de algo como verdadero," derivado de su uso religioso para referirse a "las verdades aceptadas como parte de una doctrina religiosa."

Es un prefijo de origen germánico que se añade a sustantivos y verbos, y que significa "malo" o "incorrecto". Proviene del inglés antiguo mis-, que a su vez se origina en el protogermánico *missa-, que se traduce como "divergente" o "extraviado". Este mismo prefijo se encuentra en el frisón antiguo y el sajón antiguo como mis-, en el neerlandés medio como misse-, en el alto alemán antiguo como missa-, en el alemán moderno como miß-, en el nórdico antiguo como mis- y en el gótico como missa-. Su significado podría interpretarse literalmente como "de una manera alterada", y su raíz sugiere una noción de "diferencia" o "cambio", similar a la palabra gótica misso, que significa "mutuamente". Esto podría relacionarse con la raíz protoindoeuropea *mit-to-, derivada de *mei- (1), que significa "cambiar".

En inglés antiguo, este prefijo era muy productivo como elemento formador de palabras, como se ve en mislæran, que significa "dar un mal consejo" o "enseñar de manera incorrecta". Entre los siglos XIV y XVI, en algunos verbos comenzó a adquirir un matiz de "desfavorablemente", y se usó como un prefijo intensivo en palabras que ya expresaban una sensación negativa, como en misdoubt (que significa "desconfiar"). En inglés antiguo y en las primeras etapas del inglés medio, a menudo se consideraba casi como una palabra independiente y, en muchas ocasiones, se escribía como tal. Además, el inglés antiguo contaba con un adjetivo derivado de este prefijo, mislic, que significaba "diverso", "desigual" o "variado", y un adverbio, mislice, que se traducía como "en diversas direcciones", "erróneamente" o "extraviadamente". Estos correspondían al alemán misslich (adjetivo). Con el tiempo, se ha confundido con mis- (2).

    Anuncios

    Tendencias de " misbelief "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "misbelief"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of misbelief

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios