Anuncios

Significado de mongrelize

mestizar; dar un carácter mestizo; hibridar

Etimología y Historia de mongrelize

mongrelize(v.)

"dar una naturaleza o carácter mestizo a," década de 1620, proveniente de mongrel + -ize. Relacionado: Mongrelized; mongrelizing; mongrelization.

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XV, se utilizaba para referirse a un "individuo o raza de perro que resulta de cruces repetidos o de la mezcla de varias variedades diferentes." Proviene del término obsoleto mong, que significa "mezcla," y que a su vez deriva del inglés antiguo gemong, que se traduce como "mingling" (la base de among). Este término tiene sus raíces en el protogermánico *mangjan, que significa "amasar juntos" y es el origen de mingle. Se relaciona con una forma nasalizada de la raíz protoindoeuropea *mag-, que significa "amasar, dar forma, ajustar." El sufijo peyorativo -rel se añadió posteriormente.

No siempre se hace una distinción clara entre un mongrel y un hybrid (un cruce entre dos razas diferentes). El significado de "persona que no es de raza pura" se atestigua desde la década de 1540. Como adjetivo, se usó para describir algo "de raza mixta o impura" a partir de la década de 1570.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " mongrelize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "mongrelize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of mongrelize

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "mongrelize"
    Anuncios