Anuncios

Significado de orange-peel

cáscara de naranja; piel de naranja

Etimología y Historia de orange-peel

orange-peel(n.)

"la cáscara de una naranja, separada de la pulpa," década de 1610, proveniente de orange (sustantivo) + peel (sustantivo).

Entradas relacionadas

finales del siglo XIV, en referencia al fruto del naranjo (finales del siglo XIII como apellido), del francés antiguo orange, orenge (siglo XII, francés moderno orange), del latín medieval pomum de orenge, del italiano arancia, originalmente narancia (veneciano naranza), una alteración del árabe naranj, del persa narang, del sánscrito naranga-s "árbol de naranja," una palabra de origen incierto.

No se utilizó como término de color en inglés hasta la década de 1510 (orange color), "un color amarillo-rojizo como el de una naranja madura." Los colores similares al naranja moderno en el inglés medio podrían llamarse citrine o saffron. La pérdida de la n- inicial probablemente se debe a la confusión con el artículo definido (como en une narange, una narancia), pero también quizás fue por la influencia del francés or "oro." El nombre de la ciudad de Orange en Francia (ver Orangemen) quizás fue deformado por el nombre de la fruta. Orange juice está atestiguado desde 1723.

El rango original del árbol probablemente era el norte de India. La naranja persa, cultivada ampliamente en el sur de Europa tras su introducción en Italia en el siglo XI, era amarga; las naranjas dulces fueron traídas a Europa en el siglo XV desde India por comerciantes portugueses y rápidamente desplazaron la variedad amarga, pero solo el griego moderno parece seguir distinguiendo la amarga (nerantzi) de la dulce (portokali "portugués") naranja.

Los marineros portugueses, españoles, árabes y holandeses plantaron árboles cítricos a lo largo de las rutas comerciales para prevenir el escorbuto. En su segundo viaje en 1493, Cristóbal Colón llevó las semillas de naranjas, limones y cidras a Haití y el Caribe. Fue introducida en Florida (junto con limones) en 1513 por el explorador español Juan Ponce de León. Se introdujo en Hawái en 1792.

"Desprender" la piel, corteza o cáscara de algo, se originó en el inglés antiguo pilian "pelar, descascarar, quitar la piel o cáscara," y en el francés antiguo pillier, ambos del latín pilare "despojar de pelo," de pilus "pelo" (ver pile (n.3)). Probablemente también influenciado por el latín pellis "piel, cuero." Relacionado: Peeled; peeling. El sentido intransitivo de "perder la piel o cáscara" es de la década de 1630.

La expresión figurada keep (one's) eyes peeled "estar atento, alerta" es de 1852, inglés americano, quizás un juego con el "ojo" de la papa, que se pela al quitarle la piel. Peel out "salir disparado de un lugar en un coche, motocicleta, etc.," es jerga de los amantes de los coches, atestiguada en 1952, quizás de la idea de dejar un "desprendimiento" de goma del neumático al derrapar. La frase de piloto de avión peel off "desviarse de la formación" es de la Segunda Guerra Mundial; el inglés americano anterior tenía la jerga peel it "salir corriendo a toda velocidad" (1860). 

    Anuncios

    Tendencias de " orange-peel "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "orange-peel"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of orange-peel

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "orange-peel"
    Anuncios