Anuncios

Significado de oui

sí; afirmación

Etimología y Historia de oui

oui

El francés moderno para "sí" proviene del francés antiguo oïl, que originalmente eran dos palabras que significaban "sí, él" o "sí, ellos," y que con el tiempo se simplificaron a simplemente "sí." Esta expresión deriva de la frase latina hoc ille, que se traduce como "sí," y literalmente significa "este él, así él" (lo hizo o lo dijo).

The French originally said "yes, I," "yes, you," "yes, we," etc., where the pronoun was the subject of an unexpressed verb easily supplied from the question. [C.H.C. Wright, "A History of French Literature," Haskell House, 1969]
Al principio, los franceses decían "sí, yo," "sí, tú," "sí, nosotros," etc., donde el pronombre era el sujeto de un verbo no expresado que se podía inferir fácilmente de la pregunta. [C.H.C. Wright, "A History of French Literature," Haskell House, 1969]

Así, la o proviene del latín hoc, que significa "este," y el resto de la palabra proviene del pronombre personal latino ille, que significa "él" (en latín vulgar se usaba illi, que también significa "ellos"). En el francés antiguo también existía o solo como "sí." Se puede comparar con Languedoc.

Entradas relacionadas

El langue d'oc era la lengua hablada en el sur de Francia durante la Edad Media, la lengua de los trovadores (el provenzal es una de sus principales ramas). Su origen se remonta a la década de 1660, proveniente del francés langue d'oc, que significa "habla del sur de Francia," o literalmente "la lengua del 'sí'." Este término deriva de oc, la palabra utilizada al sur del Loira para decir "sí," que a su vez proviene del latín hoc, que significa "esto." En el latín vulgar, esta palabra evolucionó hasta convertirse en "sí" (puedes ver oui para más detalles). Además, el nombre también se usó para designar una de las provincias donde se hablaba esta lengua. Se oponía al langue d'oïl, que era la forma de decir "sí" en el norte de Francia, derivado del francés antiguo oïl (en francés moderno, oui). Con el tiempo, el langue d'oïl se desarrolló hasta convertirse en el francés moderno estándar. Un término relacionado es Languedocian.

El langue d'oc era más fiel al latín que el francés antiguo o el español castellano, y contenía menos palabras de origen germánico. Dante lo consideraba una lengua aparte, y a menudo, los hablantes de langue d'oc y de langue d'oïl no se entendían entre sí. En "La cruzada albigense" de Jonathan Sumption [Faber and Faber, 1978], se menciona a un funcionario de la corte en Albi "que en 1228 se refirió a un sello como si llevara una inscripción en 'francés o alguna otra lengua extranjera.'" A partir del siglo XVI, las autoridades francesas comenzaron a reprimir el uso del langue d'oc.

    Anuncios

    Tendencias de " oui "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "oui"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of oui

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "oui"
    Anuncios