Anuncios

Significado de outlive

sobrevivir; vivir más que

Etimología y Historia de outlive

outlive(v.)

"vivir más que," a finales del siglo XV, proviene de out- + live (verbo). Relacionado: Outlived; outliving. En inglés antiguo existía oferbiden (en inglés medio overbiden, que literalmente significa "sobre-bide") para "sobrevivir, resistir, vivir a través de," también oferlibban (literalmente "sobre-vivir;" comparable al alemán überleben, danés overleve). 

Outlive, Survive. Outlive is generally the stronger, carrying something of the idea of surpassing or beating another in vitality or hold upon life; it is tenderer to say that one survives than that he outlives his wife or friend. [Century Dictionary, 1895] 
Outlive, Survive. Outlive generalmente tiene un matiz más fuerte, sugiriendo la idea de superar o vencer a otro en vitalidad o resistencia a la vida; es más delicado decir que uno survives que afirmar que él outlives a su esposa o amigo. [Century Dictionary, 1895] 

Entradas relacionadas

En inglés medio, liven proviene del inglés antiguo lifian (en anglosajón) y libban (en sajón occidental), que significaba "estar, estar vivo, tener vida; continuar con vida; experimentar". También se usaba para "proveer uno mismo su alimento, conseguir un medio de subsistencia" o "pasar la vida de una manera determinada". Su raíz se encuentra en el protogermánico *libejanan, que también dio lugar al nórdico antiguo lifa ("ser dejado, vivir, continuar vivo"), al frisón antiguo libba, al alemán leben y al gótico liban ("vivir"). Todo esto proviene de la raíz indoeuropea *leip-, que significaba "pegarse, adherirse", y que dio origen a palabras relacionadas con "permanecer" o "continuar".

La acepción de "establecerse, habitar" aparece alrededor del año 1200. La expresión que significa "expresar en la vida propia" (como en live a lie, "vivir una mentira") se documenta desde la década de 1540. La idea más intensa de "vivir plenamente, aprovechar las oportunidades de la vida" surge hacia 1600. Otras formas relacionadas son Lived (vivido) y living (viviendo, vida).

La expresión live it up, que significa "vivir alegre y extravagantemente", data de 1903. Por su parte, live up to ("actuar de acuerdo con, no vivir por debajo de un estándar") se documenta en la década de 1690, aunque antes se usaba live up para referirse a "vivir en un alto nivel moral o intelectual" (década de 1680). La frase live (something) down, que significa "hacer que algo deshonroso sea olvidado a través de una conducta intachable posterior, vivir de manera que se desmienta", aparece en 1842. La expresión live with, que significa "cohabitar como marido y mujer", se atestigua desde 1749, mientras que el sentido de "tolerar" se documenta desde 1937. Finalmente, la expresión live and learn se registra alrededor de 1620.

According to the Dutch Prouerbe ... Leuen ende laetan leuen, To liue and to let others liue. [Gerard de Malynes, 1622]
Según el refrán holandés... Leuen ende laetan leuen, vivir y dejar vivir. [Gerard de Malynes, 1622]

En inglés antiguo, era un prefijo común en sustantivos, adjetivos, adverbios y verbos, con significados como "fuera, hacia afuera, exterior; adelante, lejos", derivado de out (adverbio). Su uso se volvió aún más frecuente en el inglés medio, y también abarcaba sentidos como "exterior, fuera, en el exterior, desde fuera, externo, externamente; aparte; en gran medida, extremadamente; completamente, a fondo, hasta el final". Otros significados de out que se integraron en su uso como prefijo incluyen "más allá de la superficie o los límites; hasta el máximo grado; hasta una resolución explícita."

In composition out has either its ordinary adverbial sense, as in outcast, outcome, outlook, etc., or a prepositional force, as in outdoors, or forms transitive verbs denoting a going beyond or surpassing of the object of the verb, in doing the act expressed by the word to which it is prefixed, as in outrun, outshine, outvenom, etc. In the last use especially out may be used with almost any noun or verb. [Century Dictionary]
En la composición, out puede tener su sentido adverbial habitual, como en outcast, outcome, outlook, etc., o una fuerza preposicional, como en outdoors. También puede formar verbos transitivos que indican un movimiento más allá o una superación del objeto del verbo, al realizar la acción expresada por la palabra a la que se antepone, como en outrun, outshine, outvenom, etc. En este último uso, especialmente, out puede combinarse con casi cualquier sustantivo o verbo. [Century Dictionary]
    Anuncios

    Tendencias de " outlive "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "outlive"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of outlive

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "outlive"
    Anuncios