Anuncios

Significado de overtake

adelantar; superar; alcanzar

Etimología y Historia de overtake

overtake(v.)

"alcanzar, ponerse al día, atrapar en persecución," principios del siglo XIII, derivado de over- + take (verbo). Según el Oxford English Dictionary (1989), originalmente se refería "a la acción de alcanzar y atrapar a un fugitivo o a una bestia en caza"; los editores consideran que el sentido de over- en esta palabra "no es tan claro." El significado "sorprender, aparecer inesperadamente" (en el caso de tormentas, noches, infortunios) surge a finales del siglo XIV. Relacionado: Overtaken; overtaking. En inglés antiguo existía oferniman, que significaba "quitar, llevarse, apoderarse, violar."

Entradas relacionadas

El inglés medio taken proviene del inglés antiguo tardío tacan, que significa "agarrar, tomar por la fuerza, asir". Su origen se encuentra en una fuente escandinava, como el nórdico antiguo taka ("tomar, agarrar, asir"), cuyo pasado es tok y el participio pasado tekinn. También se puede comparar con el sueco ta y su participio pasado tagit.

Se reconstruye que proviene del protogermánico *takan-, que también dio lugar al bajo alemán medio tacken, al medio neerlandés taken y al gótico tekan, todos con el significado de "tocar". Esta raíz germánica *tak- significa "tomar", aunque su origen es incierto; se sugiere que originalmente podría haber significado "tocar" [OED, 1989].

Con el tiempo, el significado se fue debilitando hasta llegar a "obtener para uno mismo, hacerse con algo, recibir o adquirir", ya presente a finales del siglo XII. Como el verbo principal para "tomar", fue reemplazando gradualmente al inglés medio nimen, que provenía del inglés antiguo niman y era el verbo habitual en el oeste germánico *nemanan (fuente del alemán nehmen y del neerlandés nemen; se puede ver en nimble y comparar con nim).

El Oxford English Dictionary describe a take como "una de las palabras elementales del idioma". Solo take up tiene 55 significados diferentes en la edición de 1989 de ese diccionario. Ya en inglés medio se podía take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage. Se puede comparar esta variedad de significados con el latín capere, que también significa "tomar".

En el sentido de "tomar efecto, funcionar", se registra por primera vez en referencia a trasplantes o injertos a mediados del siglo XV. Como "obtener (la imagen de alguien) mediante dibujo o pintura", se usa desde alrededor de 1600, lo que más tarde dio lugar a su uso en fotografía. La expresión take after, que significa "parecerse a alguien", aparece en la década de 1550. La exclamación Take that!, que se usa al propinar un golpe, se documenta a principios del siglo XV.

La frase You can't take it with you (es decir, no se pueden llevar las riquezas a la tumba) es el título de una popular obra de teatro de Kaufman y Hart de 1936; la idea detrás de esta broma es al menos un siglo más antigua. La expresión take apart, que significa "desmontar", se registra en 1936.

La expresión take five, que significa "tomarse un descanso de cinco minutos", aparece en 1929, aproximadamente el tiempo que se tarda en fumar un cigarrillo. Take it easy se documenta en 1880, y la frase take it or leave it se registra desde 1897. La expresión coloquial what it takes, que significa "las cualidades adecuadas" (para el éxito), se usa desde 1858.

La expresión to take it, que significa "soportar un castigo", se documenta en 1862. Por su parte, take the rap, que significa "aceptar un castigo no merecido", aparece en 1930 (comparar con rap (sustantivo)). La expresión take the fall en un sentido similar se registra en 1942 (comparar con fall guy, que aparece en 1906).

También take-over, 1917, "un acto de tomar el control," proveniente de la frase verbal take over "asumir la propiedad, el control o la gestión de" (1884), formada por take (verbo) + over (adverbio). Para 1957 ya se usaba como "golpe." Documentado desde 1958 en el sentido corporativo "asunción del control o la propiedad de una empresa por otra." También se puede comparar con overtake.

Elemento formador de palabras que significa variadamente "sobre; el más alto; a través; mayor en poder o autoridad; demasiado; por encima de lo normal; exterior; más allá en el tiempo, demasiado largo," del inglés antiguo ofer (de la raíz PIE *uper "over"). Over y sus relaciones germánicas se usaron ampliamente como prefijos, y a veces podían usarse con fuerza negativa. Esto es raro en el inglés moderno, pero compara el gótico ufarmunnon "olvidar," ufar-swaran "jurar falsamente;" inglés antiguo ofercræft "fraude."

In some of its uses, moreover, over is a movable element, which can be prefixed at will to almost any verb or adjective of suitable sense, as freely as an adjective can be placed before a substantive or an adverb before an adjective. [OED]
En algunos de sus usos, además, over es un elemento móvil, que puede prefijarse a voluntad a casi cualquier verbo o adjetivo de sentido adecuado, tan libremente como un adjetivo puede colocarse antes de un sustantivo o un adverbio antes de un adjetivo. [OED]

Entre las viejas palabras que ya no existen están el inglés antiguo oferlufu (inglés medio oferlufe), literalmente "sobre-amor," de ahí "amor excesivo o desmedido." Over- en inglés medio también podía llevar un sentido de "demasiado poco, por debajo de lo normal," como en over-lyght "de peso demasiado ligero" (c. 1400), overlitel "demasiado pequeño" (mediados del siglo XIV), oversmall (mediados del siglo XIII), overshort, etc.

    Anuncios

    Tendencias de " overtake "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "overtake"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of overtake

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios