Anuncios

Significado de peach

durazno; fruta carnosa del duraznero; árbol frutal del durazno

Etimología y Historia de peach

peach(n.)

Alrededor de 1400, peche, peoche se usaba para referirse al "fruto carnoso del duraznero" (a finales del siglo XII ya aparecía como apellido). Proviene del francés antiguo pesche, que significa "durazno, duraznero" (en el francés antiguo del norte se decía peske, y en el francés moderno es pêche). Su origen se encuentra en el latín medieval pesca, que a su vez proviene del latín tardío pessica, una variante de persica, que significa "durazno, duraznero". Esta palabra latina se traduce como mālum Persicum, que literalmente significa "manzana persa", y es una traducción del griego Persikon malon. El término griego proviene de Persis, que significa "Persia" (puedes ver más sobre esto en Persian).

En inglés antiguo se conocía como persue, persoe, tomado directamente del latín. En griego antiguo, Persikos podía referirse tanto a "persa" como a "el durazno". Aunque el árbol es nativo de China, llegó a Europa a través de Persia. En 1663, William Penn ya había observado duraznos cultivados en plantaciones americanas. La acepción de "mujer atractiva" se documenta desde 1754, mientras que la de "buena persona" aparece en 1904. La expresión Peaches and cream para describir un tipo de complexión se registra en 1901. Por otro lado, Peach blossom, que hace referencia al delicado tono rosado de la flor del durazno, data de 1702. Georgia ha sido conocida como el Peach State desde 1939, aunque ya en 1908 se destacaba como uno de los principales productores de duraznos.

peach(v.)

"informar en contra, traicionar a los cómplices," década de 1560 (anteriormente pechen, "acusar, procesar, llevar a juicio," alrededor de 1400), una abreviatura de appeach, empeach, variantes obsoletas de impeach. Para la forma, compara con peal (verbo), también en inglés medio pelour "un acusador," de appellour. Relacionado: Peached; peaching; peacher.

Entradas relacionadas

Anteriormente también se escribía empeach, a finales del siglo XIV como empechen, y significaba "impedir, obstaculizar, prevenir." A principios del siglo XV, se usaba para "hacer que algo quede atascado, encallar (un barco)" y también para "evitar que alguien haga algo." Proviene del anglo-francés empecher y del francés antiguo empeechier, que significaban "obstaculizar, detener, impedir; capturar, atrapar, enredar" (siglo XII, en francés moderno empêcher). Su origen se encuentra en el latín tardío impedicare, que significa "atar, atrapar, enredar," formado a partir de una forma asimilada de in- (que significa "en, dentro," proveniente de la raíz indoeuropea *en, que también significa "en") y el latín pedica, que se traduce como "grillete, cadena." Esta última proviene de pes (en genitivo pedis), que significa "pie" (de la raíz indoeuropea *ped-, que se traduce como "pie").

En el ámbito legal, al principio se usaba en un sentido amplio, como "acusar, presentar cargos contra alguien," a partir de finales del siglo XIV. Más específicamente, se refería a la acción del rey o de la Cámara de los Comunes de "presentar una acusación formal de traición u otro delito grave contra alguien," y este uso se estableció a mediados del siglo XV. Para la década de 1560, ya había evolucionado hacia el significado de "acusar a un funcionario público de mala conducta." Este cambio de sentido podría haber surgido de una confusión en latín medieval entre impedicare y impetere, que significa "atacar, acusar" (ver impetus). Esta última proviene del verbo latino petere, que significa "dirigirse a, apresurarse hacia" (de la raíz indoeuropea *pet-, que significa "apresurarse, volar").

El verbo en inglés medio apechen, probablemente derivado de una variante anglo-francesa del origen de impeach, se usó desde principios del siglo XIV con el significado de "acusar a alguien, presentar cargos contra alguien por un delito." Relacionado: Impeached; impeaching.

En la década de 1630, se usaba el verbo en su forma intransitiva para significar "sonar en voz alta, resonar", derivado de peal (sustantivo). La acepción transitiva, que implica "producir o hacer sonar algo de manera fuerte y resonante", apareció en 1714. Términos relacionados incluyen Pealed y pealing.

Anuncios

Tendencias de " peach "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "peach"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of peach

Anuncios
Tendencias
Anuncios