Anuncios

Significado de psalm

salmo; poema o canción sagrada; expresión de alabanza y acción de gracias

Etimología y Historia de psalm

psalm(n.)

"poema o canción sagrada," especialmente uno que expresa alabanza y acción de gracias, inglés antiguo psealm (Sajón Occidental sealm; Angliano salm), en parte del francés antiguo psaume, saume, y en parte del latín eclesiástico psalmus, del griego psalmos "canción cantada con arpa," originalmente "interpretación en instrumento de cuerda; un rasgueo del arpa" (comparar psaltēs "arpista"), de psallein "tocar un instrumento de cuerda, tirar, sacudir" (ver feel (v.)).

Usado en la Septuaginta para el hebreo mizmor "canción," especialmente el tipo cantado por David con el arpa y recopilado en el Antiguo Testamento Libro de los Salmos. Relacionado: Psalmodize. Después de algunas dudas, la ortografía pedante ps- prevaleció en inglés, como lo ha hecho en muchos idiomas vecinos (alemán, francés, etc.), pero el inglés es casi el único en no pronunciar la p-.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo felan significaba "tocar o tener una experiencia sensorial de; percibir, sentir (algo)." En el inglés antiguo tardío, su significado se amplió a "tener una percepción mental." Este término proviene del protogermánico *foljanan, que también dio lugar al antiguo sajón gifolian, al antiguo frisón fela, al neerlandés voelen, al antiguo alto alemán vuolen, y al alemán moderno fühlen, todos con el significado de "sentir." En nórdico antiguo, encontramos falma, que significa "tantear." El origen de esta raíz es incierto, pero podría derivar de una raíz protoindoeuropea *pal-, que significa "tocar, sentir, sacudir, golpear suavemente" (la misma raíz que el griego psallein, que significa "pulsar" la lira), o de la raíz protoindoeuropea *pel- (5), que significa "empujar, golpear, clavar."

En las lenguas germánicas, la palabra específica para "percibir a través del sentido del tacto" ha evolucionado con el tiempo para aplicarse también a las emociones. La conexión podría radicar en la idea de "percibir a través de sentidos que no se asocian a un órgano especial." Así, el sentido de "ser consciente de una sensación táctil, sentir dolor, placer, enfermedad, etc.; tener una experiencia o reacción emocional" se desarrolló alrededor del año 1200. También adquirió el significado de "tener una opinión o convicción." La acepción de "reaccionar con simpatía o compasión" apareció a mediados del siglo XIV. La expresión "intentar tocar" se documenta a principios del siglo XIV. A finales del mismo siglo, comenzó a usarse en el sentido de "conocer algo de antemano, tener conocimiento previo." La expresión feel like, que significa "tener ganas de," se atestigua desde 1829.

"escritor o cantante de salmos," especialmente en referencia a David el Salmista, alrededor de 1500 (reemplazando a psalmistre, finales del siglo XIV), del francés antiguo psalmiste y directamente del latín eclesiástico psalmista, del griego eclesiástico psalmistēs "un compositor o cantante de salmos," de psalmizein "cantar salmos," de psalmos (ver psalm). Relacionado: Psalmistry.

Anuncios

Tendencias de " psalm "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "psalm"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of psalm

Anuncios
Tendencias
Anuncios