Anuncios

Significado de romanticize

idealizar; embellecer; dar un carácter romántico

Etimología y Historia de romanticize

romanticize(v.)

"render romantic in character," 1818, de romantic + -ize. Relacionado: Romanticized; romanticizing; romanticization.

Entradas relacionadas

En la década de 1650, se utilizaba para describir algo "de la naturaleza de un romance literario, que participa de lo heroico o lo maravilloso." Proviene del francés romantique, que significa "relacionado con el romance," y a su vez de romant, que se traduce como "un romance." Este término es una forma oblicua o variante del francés antiguo romanz, que se refería a una "narrativa en verso" (puedes ver romance (n.) para más detalles).

Cuando se habla de lugares, a partir de 1705 se usó para describir aquellos "caracterizados por paisajes poéticos o inspiradores." En el ámbito literario, se opuso al classical (consulta esa entrada) desde antes de 1812. Este término se aplicó a escuelas de poesía en Alemania a finales del siglo XVIII y más tarde en Francia. En música, a partir de 1885, se definió como "caracterizado por la expresión de sentimientos más que por métodos formales de composición."

El significado "característico de un amor ideal" (como los que solían ser el tema de los romances literarios) apareció en la década de 1660. En 1960 se adoptó el sentido de "tener un romance como tema principal." Otros términos relacionados incluyen Romantical (década de 1670) y romantically; romanticality. Para más información, consulta romanticism.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " romanticize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "romanticize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of romanticize

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "romanticize"
    Anuncios