Anuncios

Significado de schoolmarm

maestra; mujer estricta; persona que da lecciones morales

Etimología y Historia de schoolmarm

schoolmarm(n.)

También se usa school-marm, que significa "maestra de escuela", desde 1834 en el inglés coloquial estadounidense, especialmente en los escritos humorísticos de "Major Jack Downing" de Maine (Seba Smith). Es una variante de school-ma'am (1828), que proviene de school (sustantivo) + ma'am. Para más detalles, consulta R. A partir de 1887, se usó de manera figurada para referirse a una enseñanza condescendiente y pedante.

School-mistress, que significa "mujer que enseña en una escuela", está documentado desde alrededor de 1500 (mediados del siglo XV como apellido, scole-maistres). School-dame (década de 1650) generalmente se refería a "una anciana que dirige una escuela para niños pequeños."

Entradas relacionadas

también maam, década de 1660, abreviatura coloquial de madam (véase). En su momento, era la forma habitual y respetuosa de dirigirse a una mujer casada; más tarde se restringió a la reina y a las princesas reales o se usó por los sirvientes hacia sus amas. En Estados Unidos, se utiliza especialmente en respuestas, después de yes o no.

decimoctava letra del alfabeto inglés, rastreable al fenicio y siempre representando más o menos el mismo sonido, que en muchos idiomas es típicamente tan resonante y continuo que se asemeja casi a las vocales, pero en inglés es más cercano a -l-.

Se aspiraba al inicio de las palabras (hr-) en el inglés antiguo, como en griego, pero esto se abandonó en la ortografía y pronunciación inglesa a finales del periodo del inglés antiguo, aunque la ortografía rh- sobrevive en muchas palabras tomadas del griego. En muchos idiomas y algunos dialectos (por ejemplo, escocés) se pronuncia con una vibración trilling distinta de la punta de la lengua, lo que le dio su antiguo apodo de "la letra perro;" en otros dialectos regionales (por ejemplo, Boston) se omite a menos que sea seguida por una vocal, mientras que en otros se introduce artificialmente en la pronunciación ("idear," "dibujar," tomorrer por tomorrow está atestiguado en impresión en 1901).

If all our r's that are written are pronounced, the sound is more common than any other in English utterance (over seven per cent.); the instances of occurrence before a vowel, and so of universal pronunciation, are only half as frequent. There are localities where the normal vibration of the tip of the tongue is replaced by one of the uvula, making a guttural trill, which is still more entitled to the name of "dog's letter" than is the ordinary r; such are considerable parts of France and Germany; the sound appears to occur only sporadically in English pronunciation. [Century Dictionary] 
Si todos nuestros r's que están escritos son pronunciados, el sonido es más común que cualquier otro en la expresión inglesa (más del siete por ciento.); los instantes de ocurrencia antes de una vocal, y así de pronunciación universal, son solo la mitad de frecuentes. Hay localidades donde la vibración normal de la punta de la lengua es reemplazada por una de la úvula, haciendo un trino gutural, que aún más merece el nombre de "letra perro" que el r ordinario; tales son partes considerables de Francia y Alemania; el sonido parece ocurrir solo esporádicamente en la pronunciación inglesa. [Century Dictionary] 

Louise Pound ("The Humorous 'R'") nota que en la escritura humorística británica, -ar- "indica popularmente el sonido de la vocal en father" y formaciones como larf (por laugh) "se deben leer con la vocal amplia pero sin r pronunciada."

The moment we encounter the added r's of purp or dorg in our reading we know that we have to do with humor, and so with school-marm. The added consonants are supposed to be spoken, if the words are uttered, but, as a matter of fact, they are less often uttered than seen. The words are, indeed, largely visual forms; the humor is chiefly for the eye. [Louise Pound, "The Humorous 'R,'" American Mercury, October 1924]
En el momento en que encontramos los r's añadidos de purp o dorg en nuestra lectura sabemos que tenemos que ver con humor, y así con school-marm. Se supone que los consonantes añadidos se pronuncian, si las palabras se pronuncian, pero, de hecho, se pronuncian menos a menudo de lo que se ven. Las palabras son, de hecho, en gran medida formas visuales; el humor es principalmente para el ojo. [Louise Pound, "The Humorous 'R,'" American Mercury, octubre de 1924]

H.A. Shands ("Some Peculiarities of Speech in Mississippi," 1893) nota uh como "la forma común de los negros para el artículo indefinido a," y añade, "esto generalmente se escribe er por los escritores de dialecto pero ningún sonido de r es nunca aparente en la pronunciación de los negros." 

Louise Pound también cita a Henry James sobre la prominencia característica del sonido medial -r- (que tiende a ser omitido en Inglaterra y Nueva Inglaterra) en el habla del Medio Oeste de EE. UU., "bajo algún extraño impulso recibido hacia la recuperación consonantal del equilibrio, haciéndolo presente incluso en palabras de las que está ausente, llevándolo a todas partes como con el pequeño efecto vulgar de una especie de molienda morosa de los dientes traseros."

 En un círculo, significado "registrado (marca comercial)," atestiguado en 1925. R&R "descanso y relajación," atestiguado en 1953, inglés americano; R&B "rhythm and blues" (tipo de música popular) atestiguado en 1949, inglés americano. Form three Rs, ver Three Rs.

[lugar de instrucción] Medio Inglés scole, del Inglés Antiguo scol, "institución para la enseñanza," del Latín schola "lugar de encuentro para maestros y estudiantes, lugar de instrucción;" también "conversación erudita, debate; conferencia; discípulos de un maestro, grupo de seguidores, secta," en el sentido más antiguo griego de "interrupción del trabajo, tiempo libre para el aprendizaje."

Esto proviene del griego skholē "tiempo libre, ocio, descanso, tranquilidad; inactividad; aquello en lo que se emplea el ocio; discusión erudita;" también "un lugar para conferencias, escuela;" originalmente "una retención, un espacio despejado," de skhein "conseguir" (de la raíz PIE *segh- "sostener") + -olē por analogía con bolē "un lanzamiento," stolē "conjunto," etc.

El sentido básico de la palabra griega es "ocio," que pasó a significar "discusión ociosa" (en Atenas o Roma, el uso favorito o adecuado del tiempo libre), y luego se utilizó para referirse al lugar donde se llevaba a cabo tal discusión.

La palabra latina fue ampliamente adoptada (además del Francés Antiguo escole, Francés école, Español escuela, Italiano scuola; Alto Alemán Antiguo scuola, Alemán Schule, Sueco skola, Gaélico sgiol, Galés ysgol, Ruso shkola).

El significado "estudiantes que asisten a una escuela" en inglés se atestigua desde alrededor de 1300; el sentido de "edificio escolar" es de la década de 1590. La idea de "personas unidas por una similitud general de principios y métodos" surge en la década de 1610; de ahí school of thought (hacia 1848). Como adjetivo, a mediados del siglo XVIII, se usó para referirse a algo "relacionado con una escuela o la educación."

School of hard knocks "experiencia dura en la vida" es de 1870; tell tales out of school "traicionar secretos perjudiciales" es de la década de 1540. School-bus es de 1908. School days es de la década de 1590. School board "comité local de educación" es de 1836; school district "división de una ciudad o pueblo para la gestión de escuelas" es de 1809.

    Anuncios

    Tendencias de " schoolmarm "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "schoolmarm"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of schoolmarm

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios