Anuncios

Significado de send

enviar; mandar; despachar

Etimología y Historia de send

send(v.)

En inglés medio, se usaba senden, que proviene del inglés antiguo sendan, y significaba "despachar (como un mensajero, en una misión); ordenar o hacer que alguien vaya o pase (de un lugar a otro)". También se usaba para "enviar algo al mundo, emitir, lanzar, propulsar o hacer que algo sea entregado o transportado".

Se cree que este término proviene del protogermánico *sond-, que significa "hacer que algo vaya" (de ahí también el antiguo sajón sendian, el nórdico antiguo senda, el frisón antiguo senda, el bajo alemán medio y el bajo holandés senden, el holandés zenden, el alemán senden y el gótico sandjan). Este sería la forma causativa de *sinþan, que significa "ir, viajar" (de donde proviene el inglés antiguo sið, que significa "camino, viaje", el nórdico antiguo sinn y el gótico sinþs, que significan "ir, caminar, tiempo"). A su vez, esto proviene de la raíz indoeuropea *sent-, que significa "dirigirse a, ir" (de donde también proviene el lituano siųsti, que significa "enviar"). Para más sobre esta conexión lingüística entre "ir" y "sentido", puedes ver sense (sustantivo). Un buen ejemplo de esta relación es el alemán sinnen (en pasado sann), que significa "repasar en la mente, reflexionar sobre algo".

El significado de hacer que alguien entre en un estado específico (como en send to sleep, "enviar a dormir") se documenta desde 1831. En el argot, la acepción de "transportar a alguien con emoción o placer" aparece en 1932, en el argot jazzístico del inglés americano. La expresión send word, que significa "transmitir o enviar un mensaje" (a alguien), data de alrededor del año 1200. Por su parte, send for, que significa "convocar, enviar un mensaje o mensajero para algo", se documenta a finales del siglo XIV.

Entradas relacionadas

Hacia finales del siglo XIV, la palabra se usaba para referirse a "significado, interpretación" (especialmente en relación con la Sagrada Escritura). Alrededor del año 1400, adquirió el sentido de "la facultad de percepción." Proviene del francés antiguo sens, que significaba "uno de los cinco sentidos; significado; ingenio, entendimiento" (siglo XII), y se deriva directamente del latín sensus, que se traduce como "percepción, sentimiento, significado," y que a su vez proviene de sentire, que significa "percibir, sentir, conocer."

Es probable que este uso figurado se base en un significado más literal, como "encontrar el camino" o "avanzar mentalmente." Según Watkins y otros, esta raíz proviene del protoindoeuropeo *sent-, que significa "ir" (la misma raíz que se encuentra en el alto alemán antiguo sinnan, que significa "ir, viajar, esforzarse, tener en mente, percibir," así como en el alemán moderno Sinn "sentido, mente," el inglés antiguo sið "camino, viaje," el irlandés antiguo set, y el galés hynt, que también significan "camino").

En inglés, la aplicación de la palabra a cualquiera de los external o outward senses (tacto, vista, oído, o cualquier facultad sensorial especial vinculada a un órgano del cuerpo) se documenta desde la década de 1520. Generalmente, se consideran cinco sentidos; a veces se añade un "sentido muscular" y un "sentido interno (común)" (quizás para completar un total de siete), de ahí la antigua expresión the seven senses, que a veces se interpretaba como "la conciencia en su totalidad." Para el significado de "conciencia, mente en general," consulta senses.

El significado de "sabiduría, sensatez o inteligencia" aparece alrededor del año 1600. La noción de "capacidad para la percepción y apreciación" también se registra en esa época (como en sense of humor, atestiguado en 1783, y sense of shame, de la década de 1640). La idea de "una conciencia o sentimiento vago" surge en la década de 1590.

"una adquisición inesperada o buena fortuna," 1812, anteriormente "un naufragio" (desde la perspectiva de las personas que viven en la costa), ya en 1806, proveniente del inglés medio Godes sonde (alrededor de 1200) "el mensajero de Dios; lo que Dios envía, un regalo de Dios, un acontecimiento causado por Dios," de God + send (sustantivo) "un mensaje, una comunicación," literalmente "aquello que es enviado," del inglés medio sonde, del inglés antiguo sand, el sustantivo asociado con sendan (ver send (verbo)). La ortografía se ajustó al verbo en el inglés medio posterior.

The common people in Cornwall call, as impiously as inhumanely, a shipwreck on their shores, "a Godsend." [Rev. William Lisle Bowles, footnote in "The Works of Alexander Pope," London, 1806]
La gente común en Cornwall llama, tan impíamente como inhumanamente, a un naufragio en sus costas, "un regalo de Dios." [Rev. William Lisle Bowles, nota al pie en "Las obras de Alexander Pope," Londres, 1806]
Anuncios

Tendencias de " send "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "send"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of send

Anuncios
Tendencias
Anuncios