Anuncios

Significado de widdershins

en sentido contrario a las agujas del reloj; en dirección opuesta; desfavorable

Etimología y Historia de widdershins

widdershins(adv.)

En la década de 1510, principalmente en Escocia, se usaba originalmente para describir algo "contrario al curso del sol o de un reloj" (se creía que moverse en esta dirección era de mala suerte). Probablemente proviene del bajo alemán medio weddersinnes, que significa literalmente "contra el camino" (es decir, "en la dirección opuesta"). Este término se deriva de widersinnen, que significa "ir contra", formado por wider ("contra", véase with) y sinnen ("viajar, ir"), que a su vez proviene del alto alemán antiguo sinnen, relacionado con sind ("viaje", véase send).

Entradas relacionadas

En inglés medio, se usaba senden, que proviene del inglés antiguo sendan, y significaba "despachar (como un mensajero, en una misión); ordenar o hacer que alguien vaya o pase (de un lugar a otro)". También se usaba para "enviar algo al mundo, emitir, lanzar, propulsar o hacer que algo sea entregado o transportado".

Se cree que este término proviene del protogermánico *sond-, que significa "hacer que algo vaya" (de ahí también el antiguo sajón sendian, el nórdico antiguo senda, el frisón antiguo senda, el bajo alemán medio y el bajo holandés senden, el holandés zenden, el alemán senden y el gótico sandjan). Este sería la forma causativa de *sinþan, que significa "ir, viajar" (de donde proviene el inglés antiguo sið, que significa "camino, viaje", el nórdico antiguo sinn y el gótico sinþs, que significan "ir, caminar, tiempo"). A su vez, esto proviene de la raíz indoeuropea *sent-, que significa "dirigirse a, ir" (de donde también proviene el lituano siųsti, que significa "enviar"). Para más sobre esta conexión lingüística entre "ir" y "sentido", puedes ver sense (sustantivo). Un buen ejemplo de esta relación es el alemán sinnen (en pasado sann), que significa "repasar en la mente, reflexionar sobre algo".

El significado de hacer que alguien entre en un estado específico (como en send to sleep, "enviar a dormir") se documenta desde 1831. En el argot, la acepción de "transportar a alguien con emoción o placer" aparece en 1932, en el argot jazzístico del inglés americano. La expresión send word, que significa "transmitir o enviar un mensaje" (a alguien), data de alrededor del año 1200. Por su parte, send for, que significa "convocar, enviar un mensaje o mensajero para algo", se documenta a finales del siglo XIV.

originalmente notando oposición, competencia, enredo, pero en inglés medio cambiando para notar asociación o conexión; proximidad, armonía, alianza.

Proviene del inglés antiguo wið "contra, opuesto, de;" también "hacia, por, cerca." El sentido cambió en inglés medio para denotar asociación, combinación y unión, en parte por la influencia del cognado en nórdico antiguo viðr "contra," pero también "hacia, en," y también quizás por asociación con el latín cum "con" (como en pugnare cum "luchar con"). También se compara con el obsoleto wine "amigo," relacionado con win "esforzarse, luchar, pelear" (ver win (v.)) probablemente en la noción de "camarada de armas."

En este sentido que denota compañía o conexión, reemplazó al inglés antiguo mid, que sobrevive como un prefijo (como en midwife; ver mid (prep.)). El sentido original de "contra, en oposición" se retiene en compuestos como withhold, withdraw, withstand.

La palabra en inglés antiguo es una forma abreviada relacionada con el primer elemento en widdershins, del proto-germánico *withro- "contra" (fuente también del antiguo sajón withar "contra," medio holandés, holandés weder, holandés weer "de nuevo," gótico wiþra "contra, opuesto").

Esto se reconstruye para ser del PIE *wi-tero-, literalmente "más aparte," forma sufijada de *wi- "separación" (fuente también del sánscrito vi "aparte," avéstico vi- "separado," sánscrito vitaram "más lejos, más allá," eslavo eclesiástico antiguo vutoru "otro, segundo"). Comparar con widow (n.).

La frase with child "embarazada" se registra desde c. 1200. With it "frío, moderno, actualizado" se registra en 1931 en inglés negro. What's with? "cuáles son las circunstancias o explicación de" es de 1940.

With and by are so closely allied in many of their uses that it is impossible to lay down a rule by which these uses may at all times be distinguished. The same may be said, but to a less extent, of with and through. [Century Dictionary, 1891]
With y by están tan estrechamente aliadas en muchos de sus usos que es imposible establecer una regla por la cual estos usos puedan ser distinguidos en todo momento. Lo mismo se puede decir, pero en menor medida, de with y through. [Century Dictionary, 1891]

El francés avec "con" era originalmente avoc, del latín vulgar *abhoc, de apud hoc, literalmente "con esto."

Anuncios

Tendencias de " widdershins "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "widdershins"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of widdershins

Anuncios
Tendencias
Entradas del diccionario cerca de "widdershins"
Anuncios