Anuncios

Significado de shake-out

crisis en el mercado; reestructuración empresarial; sacudida económica

Etimología y Historia de shake-out

shake-out(n.)

también shakeout, "upheaval en los negocios o en el mercado de valores," 1895, derivado de una frase verbal; consulta shake (v.) + out (adv.). La frase verbal está atestiguada desde alrededor de 1200, siendo la más antigua "vaciar un contenedor."

Entradas relacionadas

expresando movimiento o dirección desde dentro o desde un punto central, también eliminación del lugar o posición adecuada, inglés antiguo ut "fuera, sin, exterior," del protogermánico *ūt- (antiguo nórdico, frisón antiguo, sajón antiguo, gótico ut, medio neerlandés uut, neerlandés uit, alto alemán antiguo uz, alemán aus), de la raíz indoeuropea *uidh- "arriba, fuera, alejado, en alto" (fuente también del sánscrito ut "arriba, fuera," uttarah "más alto, superior, posterior, del norte;" avéstico uz- "arriba, fuera," irlandés antiguo ud- "fuera," latín usque "hasta el final, continuamente, sin interrupción," griego hysteros "el último," ruso vy- "fuera").

El sentido de "hasta el final, completamente, hasta una conclusión o final" es de alrededor de 1300. El significado de "de modo que ya no arda ni esté encendido; a la oscuridad" es de alrededor de 1400. En cuanto a posición o situación, "más allá de los límites de, no dentro," principios del siglo XV. El significado de "a la vista pública" es de la década de 1540; el de "lejos de su lugar de residencia," alrededor de 1600. El sentido político de "no en el cargo, removido o expulsado de una posición" es de alrededor de 1600. El significado de "venir a la vista, volverse visible" (de estrellas, etc.) es de la década de 1610. En comunicación por radio, una palabra que indica que el hablante ha terminado de hablar, de 1950.

Como preposición, "fuera de; desde, alejado de; fuera de, más allá; excepto; sin, carente de;" mediados del siglo XIII, del adverbio.

El significado de "de relaciones armoniosas, a peleas" (como en fall out) es de la década de 1520. El significado de "fuera de su estado normal de mente" (como en put out) es de la década de 1580; out to lunch "insensato" es jerga estudiantil de 1955. La frase adjetival out-of-the-way "remoto, aislado" está atestiguada desde finales del siglo XV. Out-of-towner "quien no es de cierto lugar" es de 1911. Out of this world "excelente" es de 1938; out of sight "excelente, superior" es de 1891. (verb) it out "llevar a una conclusión" es de la década de 1580. La expresión from here on out "de aquí en adelante" es de 1942. Out upon, expresando desdén o reproche, es de principios del siglo XV.

En inglés medio, shaken, proviene del inglés antiguo sceacan, que significa "mover algo rápidamente de un lado a otro, hacer que se mueva con vibraciones rápidas; agitar; mover el cuerpo o una parte de él rápidamente de un lado a otro." También se usaba para expresar "ir, deslizarse, apresurarse, huir, partir," como en sceacdom que significa "huida." Además, tenía un uso intransitivo para referirse a personas o partes del cuerpo, indicando "temblar," especialmente por fiebre, frío o miedo. Era un verbo fuerte de la clase VI; su pasado era scoc y el participio pasado scacen.

Se reconstruye que proviene del protogermánico *skakanan, que también significaba "sacudir, balancear" y "escapar." Este mismo origen dio lugar a palabras en nórdico antiguo, sueco skaka y danés skage, que significan "cambiar de posición, girar, desviarse." Se dice que no hay cognados seguros fuera de las lenguas germánicas, pero algunas fuentes sugieren una raíz indoeuropea *(s)keg-, que significaba "saltar, moverse." Esto se puede comparar con el sánscrito khaj, que significa "agitar, batir, revolver," el eslavo antiguo skoku que significa "un salto, brinco," y el galés ysgogi que significa "moverse." También se puede comparar con shock (n.1).

El uso de la palabra para describir el movimiento del suelo durante un terremoto data de alrededor de 1300. El significado "agarrar y sacudir" (a alguien o algo) aparece a principios del siglo XIV. A finales del siglo XIV, se comenzó a usar para referirse a la acción de mezclar ingredientes, etc., al agitar un recipiente. La connotación de "debilitar, menoscabar" en cualquier sentido surgió a finales del siglo XIV, basada en la idea de "hacer inestable." La interpretación de "deshacerse de algo mediante giros bruscos" se remonta a alrededor de 1200. El uso coloquial moderno que significa "deshacerse de, deshacerse de algo, abandonar" (documentado en inglés americano desde 1872) probablemente es una nueva extensión de la idea de "arrojar algo mediante una acción brusca o repentina," tal vez pensando en caballos. También se utilizaba en inglés medio para expresar "evadir" responsabilidades, entre otras cosas.

La expresión shake hands, que significa "saludar o despedirse estrechando las manos," data de la década de 1530. El uso coloquial shake a (loose) leg, que significa "apresurarse," se documenta en 1904. La expresión shake a heel (a veces foot) es una forma antigua o provincial de decir "bailar" (década de 1660). La frase shake (one's) elbow (década de 1620) se usaba para referirse al acto de "jugar a los dados." En inglés de los siglos XVI al XVIII, shake (one's) ears significaba "moverse, activarse," evocando la imagen de un animal despertándose. La expresión more _____ than you can shake a stick at, que significa "más de lo que puedes contar," se atestigua desde 1818 en inglés americano (Lancaster, Pensilvania, "Journal"). La acción de shake (one's) head, que significa "mover la cabeza de un lado a otro como señal de desaprobación," se documenta desde alrededor de 1300.

    Anuncios

    Tendencias de " shake-out "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "shake-out"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of shake-out

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "shake-out"
    Anuncios