Anuncios

Significado de ship-load

carga de un barco; cantidad transportada en un barco

Etimología y Historia de ship-load

ship-load(n.)

"un número o cantidad (de personas o cosas) que se transportan o pueden ser transportadas en un barco," década de 1630, proveniente de ship (sustantivo) + load (sustantivo).

Entradas relacionadas

Alrededor del año 1200, lode, lade se refería a "aquello que se carga sobre una persona o un animal, una carga", un significado que se extendió a partir del inglés antiguo lad, que significaba "un camino, una dirección, un transporte; una calle, un cauce de agua; mantenimiento, apoyo". Esta palabra proviene del protogermánico *laitho (que también dio lugar al alto alemán antiguo leita, alemán leite, nórdico antiguo leið que significan "camino, ruta, curso"). Todo esto se remonta a la raíz indoeuropea *leit- (2) que significa "ir hacia adelante" (ver lead (v.1)).

Parece que en la temprana Edad Media esta palabra amplió su significado, reemplazando a términos basados en lade (v.), aunque no están etimológicamente relacionados. Los significados más antiguos se mantenían con la ortografía lode (véase). La forma moderna de escribirlo se estableció más tarde. La acepción de "cantidad que se carga habitualmente en un solo viaje" data de alrededor de 1300; la de "una cantidad de bebida alcohólica consumida" proviene de la década de 1590. El significado de "la carga de un arma de fuego" se documenta desde la década de 1690.

La expresión "una gran cantidad o número" (a menudo loads) aparece alrededor de 1600. El sentido figurado de "carga que pesa en la mente, el corazón o el alma" se atestigua por primera vez en la década de 1590. La acepción de "cantidad (de trabajo, etc.) que debe realizar una persona" se registra en compuestos desde 1939, siendo el primero workload. El uso coloquial loads para expresar "muchos, montones" se documenta desde alrededor de 1600. La frase take a load off (one's) feet, que significa "siéntate, relájate", es de 1914 y proviene del inglés americano. Por último, Get a load of, que significa "echa un vistazo a", es una expresión coloquial del inglés americano atestiguada desde 1929.

En inglés medio, ship se refería a un "buque de navegación", especialmente uno grande. Proviene del inglés antiguo scip, que significa "barco, embarcación, buque de considerable tamaño adaptado a la navegación". Su raíz se encuentra en el protogermánico *skipa-, que también dio lugar a palabras similares en otras lenguas germánicas, como el nórdico antiguo, el sajón antiguo, el frisón antiguo, el gótico, el danés, el sueco, el medio holandés, el holandés moderno, el alto alemán antiguo y el alemán moderno.

Watkins describe este término como un "sustantivo germánico de origen oscuro". El Diccionario de Inglés Oxford (OED) señala que "la etimología última es incierta". Tradicionalmente, desde los tiempos de Pokorny, se ha derivado de la raíz protoindoeuropea *skei-, que significa "cortar, dividir". Esta conexión podría basarse en la idea de un árbol cortado o ahuecado para hacer un barco, aunque el vínculo semántico no es claro. Boutkan concluye que "no hay una etimología indoeuropea segura".

Hoy en día, el término se refiere a un buque de considerable tamaño, pero en inglés antiguo también se usaba para embarcaciones más pequeñas, y su definición ha cambiado con el tiempo. En el siglo XIX, se distinguía un ship de un boat por tener un espolón y tres mástiles, cada uno con un mástil inferior, un mástil superior y un mástil de gavia.

El francés esquif y el italiano schifo son préstamos germánicos. En la década de 1590, el término también se usó para nombrar una constelación del hemisferio sur, conocida como Argo Navis. Cuando se personificaban, los barcos solían ser femeninos al menos desde finales del siglo XIV. Sin embargo, en los siglos XVII y XVIII, los pronombres masculinos se volvieron más comunes, posiblemente influenciados por el uso de man en nombres como man-of-war, Dutchman y merchantman. En estas combinaciones, man en el sentido de "barco" se atestigua desde finales del siglo XV.

La frase ships that pass in the night proviene del poema "Elizabeth" de Longfellow, incluido en "Tales of a Wayside Inn" (1863). La expresión when (one's) ship comes in, que significa "cuando los asuntos de uno prosperen", se documenta desde 1851. El uso figurado de tight ship en un contexto náutico (que podría referirse a cuerdas y otros elementos bien asegurados) se atestigua en 1965; se puede comparar con shipshape.

El modelo de barco dentro de una botella, con un cuello mucho más estrecho que el propio barco, se documenta desde 1920. La expresión Ship of fools aparece en el título de la traducción de 1509 de Narrenschiff de Brant (1494).

    Anuncios

    Tendencias de " ship-load "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "ship-load"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of ship-load

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "ship-load"
    Anuncios