Anuncios

Significado de shopman

dueño de una tienda; comerciante; asistente de tienda

Etimología y Historia de shopman

shopman(n.)

En la década de 1590, se usaba para referirse a "el dueño de una tienda, un tendero;" y en 1758, se utilizó para describir a "un asistente en una tienda;" proviene de shop (sustantivo) + man (sustantivo).

Entradas relacionadas

"un mamífero bípedo, plantígrado y sin plumas del género Homo" [Century Dictionary], inglés antiguo man, mann "ser humano, persona (masculino o femenino); hombre valiente, héroe;" también "sirviente, vasallo, hombre adulto considerado bajo el control de otra persona," del protogermánico *mann- (fuente también del sajón antiguo, sueco, holandés, alto alemán antiguo man, frisón antiguo mon, alemán Mann, nórdico antiguo maðr, danés mand, gótico manna "hombre"), de la raíz PIE *man- (1) "hombre." Para el plural, ver men.

A veces conectado a la raíz *men- (1) "pensar," lo que haría que el sentido básico de man sea "uno que tiene inteligencia," pero no todos los lingüistas aceptan esto. Liberman, por ejemplo, escribe: "Lo más probable es que man 'ser humano' sea un nombre divino secularizado" de Mannus [Tácito, "Germania," cap. 2], "considerado el progenitor de la raza humana."

El sentido específico de "hombre adulto de la raza humana" (distinguiéndolo de una mujer o un niño) es del inglés antiguo tardío (c. 1000); el inglés antiguo usaba wer y wif para distinguir los sexos, pero wer comenzó a desaparecer a finales del siglo XIII y fue reemplazado por man. El sentido universal de la palabra permanece en mankind y manslaughter. De manera similar, el latín tenía homo "ser humano" y vir "hombre humano adulto," pero se fusionaron en el latín vulgar, con homo extendido a ambos sentidos. Una evolución similar tuvo lugar en las lenguas eslavas, y en algunas de ellas la palabra se ha reducido a significar "esposo." El PIE tenía dos otras raíces "man": *uiHro "hombre libre" (fuente del sánscrito vira-, lituano vyras, latín vir, irlandés antiguo fer, gótico wair; ver *wi-ro-) y *hner "hombre," un título más de honor que *uiHro (fuente del sánscrito nar-, armenio ayr, galés ner, griego anēr; ver *ner- (2)).

Man también estaba en inglés antiguo como un pronombre indefinido, "uno, gente, ellos." Se usó genéricamente para "la raza humana, humanidad" alrededor de 1200. Como una palabra de dirección familiar, originalmente a menudo implicando impaciencia, c. 1400; de ahí probablemente su uso como una interjección de sorpresa o énfasis, desde el inglés medio pero especialmente popular desde principios del siglo XX.

Como "el amante de una mujer," a mediados del siglo XIV. Como "hombre adulto que posee cualidades masculinas en un grado eminente," desde el siglo XIV. Man's man, uno cuyas cualidades son apreciadas por otros hombres, es de 1873. El uso coloquial de the Man para "el jefe" es de 1918. Ser man or mouse "ser valiente o ser tímido" es de la década de 1540. El significado "pieza con la que se juega un juego (especialmente ajedrez)" es de alrededor de 1400.

Man-about-town "hombre de la clase ociosa que frecuenta clubes, teatros y otros lugares sociales" es de 1734. Hacer algo as one man "unánimemente" es de finales del siglo XIV.

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
Así que soy como el que dice, 'Ven aquí John, mi hombre.' [1473]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP, un bien de mujer. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," Londres, 1785]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
En la corte del rey, mi hermano, cada hombre por sí mismo. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]

Alrededor de 1300, se usaba para referirse a un "puesto o cobertizo para comercio o trabajo." Podría derivar del inglés antiguo scoppa, una palabra poco común y de significado incierto, aparentemente relacionada con scypen que significa "establo de vacas," y que proviene del protogermánico *skoppan, que se traduce como "estructura pequeña adicional." Esta raíz también dio lugar al alto alemán antiguo scopf, que significa "edificio sin paredes, porche," y al alemán dialectal Scopf, que se refiere a "porche, cobertizo para carros, granero," así como al alemán moderno Schuppen, que significa "un cobertizo." Todo esto proviene de la raíz *skupp-. Otra posibilidad es que la palabra en inglés medio se haya tomado del francés antiguo eschoppe, que significa "puesto, tenderete" (en francés moderno es échoppe), y que también es un préstamo germánico de la misma raíz.

El significado de "edificio o habitación destinada a la venta de mercancías" aparece a mediados del siglo XIV. En 1914, en inglés americano, se empezó a usar para referirse a "un aula equipada para enseñar artes vocacionales," como en shop class, que se documenta desde 1948.

La expresión que significa "el propio negocio, oficio o vocación" surge en 1814, como en talk shop (verbo), que se traduce como "hablar en sociedad sobre temas relacionados con la propia profesión." Este uso se atestigua en 1847. Por su parte, shop-talk (sustantivo) se documenta en 1881.

Lawyers, I am happy to say, seldom talk shop to each other. I have a notion that if they did, they would mutually send each other small bills for opinion and advice given ; and then go into court to have a fair stand-up battle for the thirteen-and-four-pences. [Angus B. Reach, "The Natural History of Humbugs," 1847]
Los abogados, me alegra decir, rara vez hablan de su trabajo entre ellos. Tengo la impresión de que si lo hicieran, se enviarían mutuamente pequeñas facturas por las opiniones y consejos dados; y luego irían a la corte para tener una justa batalla legal por los trece chelines y cuatro peniques. [Angus B. Reach, "La historia natural de los embusteros," 1847]

"chico empleado en una tienda," 1610s, de shop (sust.) + boy (sust.). Shopman como "asistente en una tienda" es de 1758. Shop-girl, también shopgirl, "chica empleada en una tienda" es de 1820; anteriormente significaba "una sirvienta doméstica que ayuda en las compras" (de 1781); shop-maid es de la década de 1650; shop-woman de 1753. El término sin género shop-assistant es de 1812, inglés británico; el argot shoppie (o shoppy) es de 1909.

    Anuncios

    Tendencias de " shopman "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "shopman"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of shopman

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios