Anuncios

Significado de spotlight

foco; atención; protagonismo

Etimología y Historia de spotlight

spotlight(n.)

"fuente de luz artificial que proyecta un haz estrecho y relativamente intenso," también spot-light, 1875, de spot (sustantivo) + light (sustantivo). Originalmente un equipo teatral; el sentido figurado se atestigua desde 1916. El verbo se documenta desde 1907. Relacionado: Spotlit; spotlighting.

Entradas relacionadas

"brillo, energía radiante, aquello que hace visibles las cosas," inglés antiguo leht (angliano), leoht (sajón occidental), "luz, luz del día; iluminación espiritual," del protogermánico *leukhtam (fuente también del sajón antiguo lioht, frisón antiguo liacht, neerlandés medio lucht, neerlandés licht, alto alemán antiguo lioht, alemán Licht, gótico liuhaþ "luz"), de la raíz PIE *leuk- "luz, brillo."

El -gh- fue un intento de los escribas anglo-franceses de representar el sonido duro germánico -h-, que desde entonces ha desaparecido de esta palabra.

El significado "algo usado para encender" es de la década de 1680. El sentido de "una consideración que pone algo en cierta vista" (como en in light of) es de la década de 1680. Como abreviatura de traffic light de 1938.

El sentido espiritual figurado estaba en el inglés antiguo; el sentido de "iluminación mental" se registra a mediados del siglo XV. El uso cuáquero es de la década de 1650; New Light/Old Light en la doctrina de la iglesia también es de la década de 1650.

Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "All things that are, are light"]
Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "Todas las cosas que son, son luz"]

El significado "persona eminente o conspicua" es de la década de 1590. Una fuente de alegría o deleite ha sido light of (someone's) eyes desde el inglés antiguo:

Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [Juliana].

Frases como according to (one's) lights "según las mejores capacidades naturales o adquiridas de uno" preservan un sentido más antiguo atestiguado desde la década de 1520. Figurativamente stand in (someone's) light es de finales del siglo XIV. Ver see the light "venir al mundo" es de la década de 1680; más tarde como "llegar a la plena realización" (1812). El concierto de rock light-show es de 1966. Estar out like a light "suddenly or completely unconscious" es de 1934.

Alrededor de 1200, la palabra se usaba para referirse a una "mancha moral." Hacia mediados del siglo XIV, su significado se amplió a "punto, mancha dejada por algo en una superficie." Probablemente proviene en parte de una variante del inglés antiguo splott, que significa "un punto, mancha, parche (de tierra)," y en parte del neerlandés medio spotte, que significa "punto, mota." Otros cognados incluyen el frisón oriental spot ("mota"), el frisón del norte spot ("mota, pedazo de tierra"), el nórdico antiguo spotti ("pequeño trozo") y el noruego spot ("punto, pequeño trozo de tierra"). Es probable que algunas de estas palabras germánicas se hayan influido mutuamente, aunque su evolución exacta no está clara.

Desde alrededor de 1300, la palabra también se usó para describir "una mancha o marca en el pelaje de un animal." El sentido de "lugar particular, pequeña extensión de espacio" (en un cuerpo, etc.) surgió a finales del siglo XIV. En un uso figurado más general, comenzó a significar "una imperfección, defecto, marca distintiva" hacia finales del mismo siglo. También se usó desde entonces para referirse a "una erupción en la piel."

El significado de "intervalo breve en una transmisión para un anuncio o publicidad" apareció en 1937, derivado de un sentido anterior que se refería a "la posición de un acto en un programa" (1923). Cuando se precede de un número (como en five-spot), originalmente se usaba para describir una "sentencia de prisión" de tantos años (1901, jerga del inglés americano). El sentido en night-spot se documenta desde 1954.

La frase coloquial hit the spot, que significa "satisfacer, ser lo que se requiere," se atestigua desde 1857. La expresión adverbial on the spot se documenta en la década de 1670 con el significado de "de inmediato, sin moverse ni demoras," y en la década de 1680 como "en el lugar y momento precisos." De ahí surge la expresión on the spot, que significa "hacer exactamente lo correcto y necesario" (1884). La frase put (someone) on the spot, que significa "poner a alguien en una situación difícil," se registra en 1928; mientras que in a spot, que significa "en apuros," aparece en 1929. Spot check, que se refiere a una verificación aleatoria, se documenta en 1933; como verbo, en 1944. La frase adverbial spot on, que significa "completamente correcto," se atestigua desde 1920.

    Anuncios

    Tendencias de " spotlight "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "spotlight"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of spotlight

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "spotlight"
    Anuncios