Anuncios

Significado de stock-broker

corredor de bolsa; agente de valores; intermediario financiero

Etimología y Historia de stock-broker

stock-broker(n.)

"quien, por una comisión, se encarga de comprar y vender acciones y valores en nombre de sus clientes," 1706, de stock (n.2) en el sentido financiero + broker (n.).

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XIV (mediados del siglo XIII en apellidos), se usaba para referirse a un "agente comercial, factor," y también a "un agente en negocios sordidos." Proviene del anglo-francés brocour, que significa "comerciante pequeño," y a su vez de abrokur, que se traduce como "minorista de vino, tabernero." Podría tener raíces en el portugués alborcar, que significa "intercambiar," pero es más probable que derive del francés antiguo brocheor, que viene de brochier, es decir, "abrir, perforar (un barril)," y de broche (del antiguo francés del norte broke, broque), que significa "herramienta puntiaguda" (consulta broach (n.)), con un sentido original de "vendedor de vino," lo que llevó a significar "minorista, intermediario, agente." En inglés medio, se usaba de manera despectiva para referirse a los vendedores ambulantes y proxenetas, y también para "quien compra y vende cargos públicos" (finales del siglo XIV en anglo-francés), así como "intermediario en el amor o el matrimonio" (finales del siglo XIV).

A principios del siglo XV, la palabra se usaba para referirse a un "suministro para uso futuro" o "riqueza colectiva." A mediados del siglo XV, adquirió el significado de "suma de dinero reservada para un propósito específico." Estas evoluciones en inglés medio provienen de stock (sustantivo 1), aunque la conexión exacta con su significado final no está clara. Tal vez la idea sea la de un "tronco" del cual brotan las ganancias, o de stock (sustantivo 1) en su sentido obsoleto de "caja de dinero" (alrededor de 1400). Es probable que aquí se representen varias líneas de desarrollo diferentes.

El significado de "capital suscrito de una corporación" surge en la década de 1610. La expresión figurativa take stock in, que significa "tener confianza en, considerar importante," aparece en 1870, relacionada con la idea de inversión.

In stock, que significa "en posesión de un comerciante," también proviene de la década de 1610. La acepción de "caldo hecho al hervir carne" se registra en 1764. En 1873, se usa para referirse a "materia prima de la que se elabora algo," especialmente en el contexto del papel.

El uso teatral, que se refiere a una compañía que actúa regularmente junta en un teatro determinado, representando tipos recurrentes o montando un conjunto fijo de obras, se documenta desde 1708, basado en la idea de algo que se produce o utiliza de manera habitual.

Taking stock, que significa "hacer un inventario," se atestigua desde 1736. El stock in trade de una persona, en su sentido literal, era "los bienes que un comerciante o tendero tiene a mano" (década de 1760), con un uso figurado que surge hacia 1784.

Como término colectivo para referirse a la propiedad móvil de una granja, especialmente caballos, ganado, ovejas y otros animales útiles, se registra desde la década de 1510; de ahí surgen livestock y stockyard. "La aplicación a los animales de pastoreo es principalmente un uso específico del sentido 'almacén,' pero la noción de 'raza' o 'especie' ... ha influido en su desarrollo" [OED].

    Anuncios

    Tendencias de " stock-broker "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "stock-broker"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of stock-broker

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "stock-broker"
    Anuncios