Anuncios

Significado de suicide

suicidio; acto de quitarse la vida; muerte voluntaria

Etimología y Historia de suicide

suicide(n.)

1650s, "asesinato deliberado de uno mismo," del latín moderno suicidium "suicidio," del latín sui "de uno mismo" (genitivo de se "uno mismo"), del PIE *s(u)w-o- "el propio," de la raíz *s(w)e- (ver idiom) + -cidium "un asesinato," de caedere "matar" (de la raíz PIE *kae-id- "golpear").

Probablemente una invención inglesa; la palabra fue muy malinterpretada por los puristas latinos porque "puede parecer participar de sus, una cerda, tanto como del pronombre sui" [Phillips, "New World of Words," 1671].

El significado "persona que se mata deliberadamente" está atestiguado desde 1728. En anglo-latino, el término para "quien comete suicidio" era felo-de-se, literalmente "uno culpable respecto a sí mismo." Se usó ocasionalmente como verbo en el siglo XIX.

Even in 1749, in the full blaze of the philosophic movement, we find a suicide named Portier dragged through the streets of Paris with his face to the ground, hung from a gallows by his feet, and then thrown into the sewers; and the laws were not abrogated till the Revolution, which, having founded so many other forms of freedom, accorded the liberty of death. [W.E.H. Lecky, "History of European Morals," 1869]
Incluso en 1749, en pleno auge del movimiento filosófico, encontramos a un suicida llamado Portier arrastrado por las calles de París con la cara hacia el suelo, colgado de un patíbulo por los pies, y luego arrojado a las alcantarillas; y las leyes no fueron abrogadas hasta la Revolución, que, habiendo fundado tantas otras formas de libertad, concedió la libertad de la muerte. [W.E.H. Lecky, "History of European Morals," 1869]

En Inglaterra, los suicidios eran legalmente criminales si eran mayores y cuerdos, pero no si se juzgaban mentalmente perturbados. Los criminales eran mutilados por estaca y enterrados de manera degradante en las carreteras hasta 1823.

Suicide blonde (una que ha "tingido por su propia mano") está atestiguado desde 1921; OED lo definió como "especialmente" una con el cabello teñido "bastante amateurmente." La jugada de béisbol suicide squeeze está atestiguada desde 1937.

Entradas relacionadas

En la década de 1580, se usaba para referirse a una "forma de expresión peculiar a un pueblo o lugar." La acepción que significa "frase o expresión característica de un idioma" surgió en la década de 1620. Proviene del francés idiome (siglo XVI) y del latín tardío idioma, que se traduce como "una particularidad en el lenguaje."

Este término tiene su origen en el griego idiōma, que significa "particularidad" o "fraseología peculiar." Fowler señala que "una manifestación de lo peculiar" es "la traducción más cercana del término griego." Proviene de idioumai, que significa "apropiarse algo para uno mismo," y de idios, que se traduce como "personal" o "privado," en contraposición a dēmosios, que significa "público." Originalmente, se entendía como "particular para uno mismo" o "propio," en contraste con allotrios.

Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo (PIE) *swed-yo-, una forma sufijada de la raíz *s(w)e-. Esta raíz era un pronombre de tercera persona y reflexivo, que hacía referencia al sujeto de la oración y también se usaba para denotar el grupo social del hablante, como en "(nosotros) mismos." Este mismo origen dio lugar a términos en sánscrito como svah, en avéstico hva-, en persa antiguo huva que significan "propio," y khva-data que se traduce como "señor," literalmente "creado de uno mismo." En griego, encontramos hos que significa "él, ella, eso," mientras que en latín suescere significa "acostumbrar" o "hacerse costumbre," y sodalis se traduce como "compañero." En eslavo antiguo, svoji significa "su" o "suya," y svojaku se traduce como "pariente" o "familiar." En gótico, swes significa "el propio," en nórdico antiguo sik se traduce como "uno mismo," en alemán se dice Sein, y en irlandés antiguo fein significa "yo mismo" o "él mismo."

[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]
[La] gramática y el idioma son categorías independientes; aunque pueden aplicarse al mismo material, a veces coinciden y a veces discrepan sobre ejemplos particulares. Lo más que se puede afirmar es que lo idiomático es con mucha más frecuencia gramatical que no gramatical, pero eso merece ser señalado, porque la gramática y el idioma a veces se tratan como incompatibles .... [Fowler]

"destrucción intencionada de árboles," 1853, del latín arbor "árbol" + sufijo de suicide, etc. El significado "quien corta árboles de manera indiscriminada" es de 1873. Relacionado: Arboricidal (1865).

Arboricide is a crime, as well as homicide. The name of Gastrell, who cut down Shakspeare's mulberry tree, is justly followed by the execrations of posterity, and hangs forever on a gibbet of reproach, vainly craving the boon of oblivion. [New England Farmer, March 1853]
El arboricidio es un crimen, al igual que el homicidio. El nombre de Gastrell, quien cortó el árbol de moras de Shakespeare, es justamente seguido por las maldiciones de la posteridad, y cuelga para siempre en un patíbulo de reproche, anhelando en vano el don del olvido. [New England Farmer, marzo de 1853]
Anuncios

Tendencias de " suicide "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "suicide"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of suicide

Anuncios
Tendencias
Anuncios