Anuncios

Significado de superstition

creencia irracional; temor a lo desconocido; fe en poderes sobrenaturales

Etimología y Historia de superstition

superstition(n.)

A principios del siglo XIII, aparece la palabra supersticioun, que se refiere a "una creencia o sistema religioso falso, la adoración de dioses paganos, un miedo ignorante hacia lo desconocido y misterioso, o una fe irracional en poderes sobrenaturales." Proviene del latín superstitionem (en nominativo, superstitio), que significa "profecía, adivinación; temor hacia lo sobrenatural, miedo excesivo a los dioses, o una creencia religiosa basada en el miedo o la ignorancia, considerada incompatible con la verdad o la razón." Etimológicamente, se puede interpretar como "algo que permanece sobre." Es un sustantivo que proviene del participio pasado de superstare, que significa "permanecer de pie sobre algo, sobrevivir," y se forma a partir de super (que significa "sobre" o "encima," como se puede ver en super-) + stare (que significa "estar de pie," y proviene de la raíz indoeuropea *sta-, que significa "estar de pie" o "mantenerse firme").

Existen muchas teorías que intentan explicar cómo evolucionó este significado en latín, pero ninguna ha sido aceptada de manera general. De Vaan sugiere que podría interpretarse como "hacer que algo permanezca en existencia," mientras que Buck cree que quizás sea mejor entenderlo como "quedarse rígido o atónito por asombro."

En griego, la palabra deisidaimonia se traduce como "miedo al poder sobrenatural," y proviene de un adjetivo que puede significar tanto "piadoso" como "supersticioso." Los antiguos paganos solían distinguir entre "religión" y "superstición." En latín, este término se traduce al inglés antiguo como æfgælþ, que se forma a partir de af- (que significa "fuera de" o "alejado," como se puede ver en off; aquí se usa con una connotación negativa o peyorativa) + un derivado de galan (que significa "cantar" o "entonar," y se relaciona con yell (verbo) y el segundo elemento de nightingale; también se puede comparar con el inglés antiguo afgod, que significa "ídolo" o "dios falso," literalmente "dios alejado").

El significado más débil de "noción irracional sostenida tenazmente" se registra en 1794.

Entradas relacionadas

"Pequeño pájaro migratorio del Viejo Mundo, conocido por la canción melodiosa del macho, que se escucha tanto de noche como de día." En inglés medio se decía nighte-gale, proveniente del inglés antiguo næctigalæ, y en el inglés tardío se usaba nihtegale. Este término es un compuesto que se formó en el protogermánico (se puede comparar con el neerlandés nachtegaal y el alemán Nachtigall). Se compone de *nakht-, que significa "noche" (ver night), y *galon, que significa "cantar," relacionado con el inglés antiguo giellan, que significa "gritar" (proveniente de la raíz indoeuropea *ghel- (1), que significa "llamar"). La -n- parasitaria comenzó a aparecer a mediados del siglo XIII. El término Dutch nightingale para "rana" se documenta desde 1769. En japonés, se dice que "suelo de ruiseñor" es el término para las tablas que chirrían al caminar sobre ellas.

En francés, el término rossignol (en francés antiguo lousseignol) se une a las palabras en español ruiseñor, portugués rouxinol e italiano rosignuolo. Todas provienen del latín vulgar *rosciniola, que es una disimilación del latín lusciniola, que significa "ruiseñor." Este último es un diminutivo de luscinia, que también significa "ruiseñor." Según de Vaan, "podría explicarse por haplología a partir de *lusci-cania, que significaría 'cantando en la noche' o 'cantor ciego', pero esto es especulativo."

Hacia el año 1200, se usaba como una forma enfática del inglés antiguo of (consulta of), especialmente en su uso adverbial. El significado preposicional de "lejos de" y el sentido adjetival de "más lejos" no se consolidaron en esta variante hasta el siglo XVII. Sin embargo, una vez establecidos, dejaron el of original con significados transferidos y debilitados. La acepción de "no funcionando" data de 1861.

Off the cuff, que significa "de manera extemporánea, sin preparación" (1938), proviene de la idea de hablar a partir de notas escritas apresuradamente en los puños de la camisa. En cuanto a la ropa, off the rack (adjetivo), que se traduce como "no hecho a medida, no personalizado, listo para llevar", se documenta en 1963, aludiendo a la compra de prendas directamente del estante de una tienda de ropa. Por su parte, off the record, que significa "no debe hacerse público", se utiliza desde 1933. Finalmente, off the wall, que se traduce como "loco" o "extravagante", aparece en 1968, probablemente inspirado en la imagen de un lunático "rebotando contra las paredes" o en referencia a los tiros de carambola en deportes como el squash o el balonmano.

Anuncios

Tendencias de " superstition "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "superstition"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of superstition

Anuncios
Tendencias
Anuncios