Anuncios

Significado de swing-shift

turno de tarde; turno intermedio; turno de trabajo entre el día y la noche

Etimología y Historia de swing-shift

swing-shift(n.)

"turno de trabajo entre un turno diurno y uno nocturno," 1941; véase swing (v.) + shift (n.). Típicamente de 4 p.m. a medianoche; se dice que se llama así por la idea de "mirar en ambas direcciones."

Entradas relacionadas

En inglés medio, shiften, proviene del inglés antiguo sciftan o scyftan, que significaba "organizar, colocar, poner en orden" (un sentido que ya no se usa), así como "dividir, separar, particionar; distribuir, asignar, compartir" (ahora obsoleto o regional). Su raíz se encuentra en el protogermánico *skiftan, que también dio lugar al nórdico antiguo skipta ("dividir, cambiar, separar"), al frisón antiguo skifta ("decidir, determinar, probar"), al holandés schiften ("dividir, girar"), al alemán schichten ("clasificar") y a Schicht ("turno"). Se dice que está relacionado con el origen del inglés antiguo sceadan ("dividir, separar"), que puedes ver en shed (verbo).

Hacia el año 1200, el término adquirió el significado de "disponer, preparar, poner en orden, controlar" y también se usó de manera intransitiva para expresar "cuidarse uno mismo". Así, llegó a significar "lograr salir adelante, ganarse la vida" (como en shift for oneself, en la década de 1510; también se puede comparar con makeshift).

El sentido de "alterar, cambiar" apareció a mediados del siglo XIII (compara con shiftless). También desde esa época se usó en el sentido transitivo de "quitar y reemplazar por otro u otros", especialmente en relación con la ropa, lo que llevó a la expresión "ponerse y quitarse la ropa" (alrededor de 1400).

A partir de 1300, se utilizó para expresar "ir, moverse, partir; trasladar (a alguien o algo), transportar" de un lugar o posición a otro. El significado de "cambiar la configuración de marcha de un motor" surgió en 1910, y la expresión figurativa shift gears se popularizó en 1961. Relacionados: Shifted; shifting.

El inglés medio swingen significa "hacer mover, lanzar, arrojar, precipitarse;" también "dar un golpe, herir con un arma," y proviene del inglés antiguo swingan, que se traduce como "golpear, atacar; azotar, flagelar; lanzarse, precipitarse" (es un verbo fuerte, con pasado swang y participio pasado swungen). Su origen se remonta al protogermánico *swangwi- (que también dio lugar al medio neerlandés swingen, antiguo sajón y alto alemán swingan "swingir," antiguo frisón swinga "verter," y alemán schwingen "swingir, oscilar"), aunque su procedencia es incierta y podría ser exclusivo del germánico. Palabras como swirl, switch, swivel, swoop a veces se consideran derivadas de la misma raíz. Boutkan opina que la reconstrucción indoeuropea de Pokorny es poco plausible, tanto por razones formales como semánticas.

El significado "moverse libremente de un lado a otro," como un objeto suspendido de un punto fijo, se documenta desde la década de 1540; el de "moverse con un paso oscilante" aparece en 1854. El sentido transitivo "hacer oscilar o balancear" se registra desde la década de 1550. Desde la década de 1660 se usa para "montar en un columpio;" coloquialmente, también significa "ser ahorcado," y se documenta en la década de 1520.

El significado de "hacer que algo ocurra, provocar" se establece en 1934. Relacionado: Swung; swinging.

    Anuncios

    Tendencias de " swing-shift "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "swing-shift"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of swing-shift

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "swing-shift"
    Anuncios