Anuncios

Significado de tare

planta forrajera; diferencia permitida entre el peso bruto y neto; deducción del peso de envases o contenedores

Etimología y Historia de tare

tare(n.1)

"tipo de planta forrajera, veza," c. 1300, una palabra de origen e historia dudosos, quizás [Middle English Compendium] cognada con o del Medio Neerlandés tarwe "trigo," de una fuente germánica quizás relacionada con el Bretón draok, Galés drewg "darnel," Sánscrito durva "una especie de pasto mijo," Griego darata, daratos "pan," Lituano dirva "un campo de trigo."

En el Inglés Medio simbólico de algo pequeño o sin valor. Usado en la segunda versión de Wycliffe (1388) de Mateo xiii.25 para traducir el Griego zizania como la palabra para la maleza entre el maíz (anteriormente en Inglés darnel y cockle (n.2) se había usado); de ahí el significado figurado posterior "algo nocivo sembrado entre algo bueno" (1711).

tare(n.2)

En el comercio, se refiere a la "diferencia permitida entre el peso bruto y el peso neto, la deducción que se hace del peso bruto de las mercancías para tener en cuenta el peso aproximado del embalaje o contenedor que las sostiene." Este término se utiliza desde finales del siglo XV y proviene del anglo-francés tare, que significa "pérdida en las mercancías, deficiencia, imperfección" (finales del siglo XIV). Su origen se encuentra en el italiano tara, el latín medieval tara, y el árabe tarah, que literalmente se traduce como "cosa deducida o rechazada, aquello que se desecha," derivado de taraha, que significa "rechazar."

Entradas relacionadas

Tipo de molusco comestible europeo, a principios del siglo XIV, proveniente del francés antiguo coquille (siglo XIII) que significa "vieira, concha de vieira; madreperla; una especie de sombrero." Esta palabra se alteró por la influencia de coque que significa "concha," y proviene del latín vulgar *conchilia, que a su vez se deriva del latín conchylium que significa "mejillón, marisco," y este del griego konkhylion que se traduce como "pequeño marisco," que proviene de konkhē que significa "mejillón, concha." La frase cockles of the heart que se traduce como "los rincones más profundos del alma" (década de 1660) podría derivar de su forma similar, o del latín corculum, que es el diminutivo de cor que significa "corazón." Cockle-shell está atestiguado desde principios del siglo XV.

planta perjudicial que crece en campos de grano, c. 1300, del francés dialectal del norte darnelle; según una teoría, el segundo elemento es el francés antiguo neelle (francés moderno nielle) "cizaña," del latín vulgar *nigella "semilla negra," del femenino del latín nigellus "negruzco."

Pero quizás la palabra esté relacionada con el medio neerlandés verdaernt, verdarnt "atónito, pasmado, enojado," valón darne, derne "atónito, desorientado, ebrio," siendo la planta llamada así por su conocida calidad embriagadora (realmente causada por un hongo que crece en la planta); la palabra francesa para ello es ivraie, del latín ebriacus "intoxicado," y el nombre botánico, Lolium temulentum, es del latín temulent "ebrio," aunque a veces se dice que es "por las pesadas cabezas de semillas que se inclinan bajo su propio peso."

In some parts of continental Europe it appears the seeds of darnel have the reputation of causing intoxication in men, beasts, and birds, the effects being sometimes so violent as to produce convulsions. In Scotland the name of Sleepies, is applied to darnel, from the seeds causing narcotic effects. [Gouverneur Emerson, "The American Farmer's Encyclopedia," New York, 1860. It also mentions that "Haller speaks of them as communicating these properties to beer."]
En algunas partes de Europa continental parece que las semillas de la cizaña tienen la reputación de causar intoxicación en hombres, bestias y aves, siendo los efectos a veces tan violentos que producen convulsiones. En Escocia, el nombre de Sleepies, se aplica a la cizaña, por los efectos narcóticos de las semillas. [Gouverneur Emerson, "The American Farmer's Encyclopedia," Nueva York, 1860. También menciona que "Haller habla de ellas como comunicando estas propiedades a la cerveza."]

El "English Dictionarie" de Cockeram (1623) la describe como "Un grano malo, casi como el trigo, pero mucho menor, y crece entre el trigo." Comparar tare (n.1).

Nombre de las malas hierbas florecientes que crecen en los campos de trigo, en inglés antiguo coccel "darnel," usado en inglés medio para traducir la palabra de la Biblia que ahora generalmente se da como tares (ver tare (n.1)). No se encuentra en ningún otro idioma germánico y podría provenir de un diminutivo del latín coccus "grano, baya." También se ha propuesto un origen celta.

    Anuncios

    Tendencias de " tare "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "tare"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of tare

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios