Anuncios

Significado de trickle

chorro pequeño; goteo; flujo lento

Etimología y Historia de trickle

trickle(v.)

A finales del siglo XIV, encontramos triklen, un verbo intransitivo que se usaba para describir el movimiento de lágrimas o sangre, es decir, "fluir como un pequeño chorro interrumpido; caer en gotas". Su origen es incierto, pero podría ser una variante abreviada de stricklen, que significa "gotear", un forma frecuentativa de striken, que se traduce como "fluir" o "moverse" (consulta strike (v.)). También existía en el siglo XIV el término triken, que significaba "caer de manera fluida".

El significado transitivo de "emitir o dejar caer en gotas" se documenta desde alrededor de 1600. Relacionado: Trickled; trickling. En la obra de Spenser (década de 1590), entre otros, se encuentra trickle como adjetivo, que significa "astuto" o "traicionero", y parece ser una combinación de trick y trickle. La expresión Trickle-down como frase adjetival en un contexto económico se registra en 1944; esta imagen se había utilizado al menos desde la época de Teddy Roosevelt.

trickle(n.)

"un arroyo que gotea, pequeña cantidad de líquido que cae o fluye," década de 1570, proveniente de trickle (verbo).

Entradas relacionadas

El inglés medio striken proviene del inglés antiguo strican (pasado strac, participio pasado stricen), que significaba "pasar suavemente sobre algo, acariciar, alisar, frotar" (sentidos que ahora están en desuso). También se usaba para expresar "ir, moverse, avanzar, hacer camino". Su raíz se encuentra en el protogermánico *strikanan, que también dio lugar al nórdico antiguo strykva ("acariciar"), al frisón antiguo strika, al medio neerlandés streken, al neerlandés moderno strijken ("alisar, acariciar, frotar") y al alto alemán antiguo strihhan, que en alemán moderno es streichen. Todo esto proviene de la raíz indoeuropea *strig-, que significaba "acariciar, frotar, presionar" (puedes ver más sobre esto en strigil).

Este término está relacionado con streak (sustantivo) y stroke, y quizás su evolución semántica fue influenciada por el nórdico antiguo striuka. El significado de "ir, avanzar" se conserva en la expresión strike for, que significa "dirigirse hacia".

El sentido transitivo de "dar un golpe" comenzó a usarse a principios del siglo XIV. La acepción de "colisionar, impactar" apareció a mediados del siglo XIV, al igual que la de "golpear con un martillo". La de "impactar con un proyectil" se documenta a finales del siglo XIV. La expresión strike while the iron is hot (década de 1560) proviene del oficio de la herrería.

El significado de "cancelar o eliminar" (como se hace al tachar algo con un bolígrafo) se atestigua desde finales del siglo XIV. A mediados del siglo XV se usaba para referirse a "alcanzar o concluir" un acuerdo, entre otras cosas. La expresión strike a balance proviene del sentido de "ajustar cuentas" (década de 1530).

Se utilizó para describir el acto de "producir" fuego o chispas "mediante golpes o fricciones" (como al golpear una piedra de sílex) a mediados del siglo XV; en referencia a los fósforos, se documenta hacia 1880. En cuanto a los relámpagos, se usó a finales del siglo XIV; para las enfermedades, en la década de 1520; y para las penas divinas, en la década de 1570.

El sentido de "marcar con un golpe" (como al acuñar una moneda) se atestigua a mediados del siglo XV. De ahí surge el sentido figurado de "dejar una huella en la mente, impresionar fuertemente a alguien" (década de 1610).

En el caso de los relojes, "marcar la hora" (intransitivo) se documenta a principios del siglo XV, refiriéndose al sonido del martillo al golpear la campana. El sentido transitivo de "hacer sonar" (en un momento determinado) aparece en la década de 1510.

La expresión strike a pose, así como attitude, entre otras, que significa "colocarse de manera decidida en una postura" se documenta en 1825. La acepción de "encontrar algo inesperadamente" (como en el caso del petróleo o ideas) surge en 1835, especialmente en contextos de minería o perforación, lo que llevó a la expresión strike it rich (1854).

El uso del término en béisbol se registra en 1853, pero su significado ha cambiado (consulta strike (sustantivo) para más detalles).

El significado de "negarse a trabajar para forzar a un empleador a cumplir con ciertas demandas" se documenta en 1768. Posiblemente proviene de la idea de "dejar de trabajar" o "abandonar" las herramientas, o de una acción coercitiva. También podría relacionarse con la práctica de los marineros de "bajar" (o "striking") las velas de un barco como símbolo de rechazo a zarpar (1768), lo que conserva el sentido original del verbo de "nivelar" o "alisar".

El uso de strike para significar "bajar" (como en el caso de las velas) se documenta a principios del siglo XIII. Más tarde, se usó para referirse a bajar las banderas o insignias como muestra de respeto, y eventualmente también para indicar rendición. De ahí proviene también la expresión de "desmontar" una tienda de campaña (1707) o de "bajar" decorados en un teatro, entre otros.

Desde principios del siglo XV, la palabra se usaba para referirse a "un engaño, una trampa astuta, un dispositivo fraudulento". Proviene del antiguo francés del norte trique, que significa "engaño, traición, estafa", y se relaciona con trikier, que significa "engañar, estafar". Esta última es una variante del antiguo francés trichier, que también significa "engañar, hacer trampa, burlar". Su origen exacto es incierto.

El Diccionario Oxford de Inglés (OED, 1989) menciona a algunos eruditos franceses que sugieren que podría derivar del latín vulgar *triccare, que proviene del latín tricari, que significa "ser evasivo, eludir". A su vez, esto se relaciona con tricæ, que significa "bagatelas, tonterías, un enredo de dificultades" (como en extricate, intricate). Sin embargo, la etimología de esta última también es incierta.

Otros proponen que la palabra francesa podría tener un origen o influencia del medio neerlandés, señalando la palabra holandesa trek, que significa "tirón, jalón" y en un sentido secundario podría interpretarse como "trampa". También se puede comparar con trigger, ya que sus significados se han entrelazado y sus formas se han confundido a lo largo del tiempo.

Para la década de 1570, la palabra se usaba para describir un "dispositivo ingenioso o recurso útil". El significado de "broma traviesa" se documenta a partir de la década de 1580. Anteriormente, también se usaba para referirse a "un pequeño objeto, juguete o chuchería" (década de 1550). La expresión play tricks aparece en la década de 1550, y anteriormente también se usaba la forma put tricks (década de 1620).

En el contexto de los juegos de cartas, se refiere a "las cartas jugadas en una ronda", y se documenta en la década de 1590 (quien las gane a menudo determina al ganador del juego). De ahí probablemente proviene la expresión miss a trick, que significa "no aprovechar una oportunidad" (atestiguada en 1889, probablemente extendida del juego de whist, donde se documenta desde 1872).

La palabra se usaba alrededor de 1600 para describir "una hazaña o exhibición de habilidad destinada a sorprender o entretener". El sentido de "arte de realizar algo" se documenta en la década de 1610. La expresión old tricks, que significa "malos hábitos", aparece en la década de 1580. Tricks of the trade, que se refiere a "los trucos, recursos y artimañas de un oficio o negocio", se documenta en 1895. El saludo coloquial how's tricks? se atestigua en 1882. La expresión do the trick, que significa "lograr un objetivo", se documenta en el argot de 1812.

Trick-or-treat, como actividad infantil de Halloween, se registra en Canadá desde 1927. Trick question, que se refiere a una pregunta diseñada para engañar o que tiene un truco, aparece en 1907. También se puede comparar con hat trick.

El significado de "cliente de una prostituta" se documenta por primera vez en 1915; anteriormente, en el argot estadounidense, se usaba para referirse a "un robo" (desde 1865).

"pequeño artículo elegante, adorno trivial para uso personal," década de 1530, una palabra de origen desconocido. Evidentemente, es una forma diminutiva, quizás relacionada con una variante nasalizada de trick (sustantivo). Palabras similares estaban en uso en la época, como trink "un truco o adorno elegante, estilo de decoración" (década de 1570). Trinkle se usaba en inglés medio como una variante de trickle (verbo), y también como una palabra sin sentido. Relacionado: Trinketry; también trincums, trinkums (década de 1660).

    Anuncios

    Tendencias de " trickle "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "trickle"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of trickle

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios