Anuncios

Significado de trickster

embaucador; engañador; bromista

Etimología y Historia de trickster

trickster(n.)

"quien practica trucos," 1711, de trick (sustantivo) + -ster. Tricker como "quien engaña" es de la década de 1560.

Entradas relacionadas

Desde principios del siglo XV, la palabra se usaba para referirse a "un engaño, una trampa astuta, un dispositivo fraudulento". Proviene del antiguo francés del norte trique, que significa "engaño, traición, estafa", y se relaciona con trikier, que significa "engañar, estafar". Esta última es una variante del antiguo francés trichier, que también significa "engañar, hacer trampa, burlar". Su origen exacto es incierto.

El Diccionario Oxford de Inglés (OED, 1989) menciona a algunos eruditos franceses que sugieren que podría derivar del latín vulgar *triccare, que proviene del latín tricari, que significa "ser evasivo, eludir". A su vez, esto se relaciona con tricæ, que significa "bagatelas, tonterías, un enredo de dificultades" (como en extricate, intricate). Sin embargo, la etimología de esta última también es incierta.

Otros proponen que la palabra francesa podría tener un origen o influencia del medio neerlandés, señalando la palabra holandesa trek, que significa "tirón, jalón" y en un sentido secundario podría interpretarse como "trampa". También se puede comparar con trigger, ya que sus significados se han entrelazado y sus formas se han confundido a lo largo del tiempo.

Para la década de 1570, la palabra se usaba para describir un "dispositivo ingenioso o recurso útil". El significado de "broma traviesa" se documenta a partir de la década de 1580. Anteriormente, también se usaba para referirse a "un pequeño objeto, juguete o chuchería" (década de 1550). La expresión play tricks aparece en la década de 1550, y anteriormente también se usaba la forma put tricks (década de 1620).

En el contexto de los juegos de cartas, se refiere a "las cartas jugadas en una ronda", y se documenta en la década de 1590 (quien las gane a menudo determina al ganador del juego). De ahí probablemente proviene la expresión miss a trick, que significa "no aprovechar una oportunidad" (atestiguada en 1889, probablemente extendida del juego de whist, donde se documenta desde 1872).

La palabra se usaba alrededor de 1600 para describir "una hazaña o exhibición de habilidad destinada a sorprender o entretener". El sentido de "arte de realizar algo" se documenta en la década de 1610. La expresión old tricks, que significa "malos hábitos", aparece en la década de 1580. Tricks of the trade, que se refiere a "los trucos, recursos y artimañas de un oficio o negocio", se documenta en 1895. El saludo coloquial how's tricks? se atestigua en 1882. La expresión do the trick, que significa "lograr un objetivo", se documenta en el argot de 1812.

Trick-or-treat, como actividad infantil de Halloween, se registra en Canadá desde 1927. Trick question, que se refiere a una pregunta diseñada para engañar o que tiene un truco, aparece en 1907. También se puede comparar con hat trick.

El significado de "cliente de una prostituta" se documenta por primera vez en 1915; anteriormente, en el argot estadounidense, se usaba para referirse a "un robo" (desde 1865).

El antiguo inglés -istre, proveniente del protogermánico *-istrijon, era un sufijo femenino que se usaba como equivalente del masculino -ere (ver -er (1)). También se empleaba en el inglés medio para formar sustantivos de acción (es decir, "una persona que...") sin tener en cuenta el género.

El uso de este sufijo como sustantivo de agente sin género parece haber sido una aplicación más amplia del sufijo femenino original, comenzando en el norte de Inglaterra. Sin embargo, los lingüistas no se ponen de acuerdo sobre si esto indica una dominación femenina en los oficios de tejido y panadería, como se refleja en apellidos como Webster, Baxter, Brewster, etc. (aunque el moderno spinster probablemente tenga un final originalmente femenino). Para Dempster, consulta deem (v.).

También se puede comparar con whitester "quien blanquea tela;" kempster (c. 1400; Halliwell lo tiene como kembster) "mujer que limpia lana." Chaucer ("Cuento del comerciante") usa chidester "una mujer enojada" (en el siglo XVII se usaba scoldster). "Piers Plowman" (finales del siglo XIV) menciona waferster "mujer que hornea o vende obleas." Un salterio de alrededor de 1400 tiene yongling tabourester "chica tamborilera" (en latín puellarum tympanistriarum).

También se puede comparar con el inglés medio shepster (finales del siglo XIV) "modista, mujer que corta," literalmente "shapester," sleestere (mediados del siglo XV) "asesina, mujer que mata" ("slay-ster"). Sewster "costurera" (inglés medio seuestre, finales del siglo XIII como apellido, también usado para hombres) todavía aparece en Jonson, pero fue obsoleto o provincial después del siglo XVII.

En inglés moderno, el sufijo ha sido productivo en la formación de sustantivos derivados como gamester (compara gamer), roadster, punster, rodster "pescador," throwster "jugador," etc. Pero aún con conciencia del sexo; Thackeray (1850) usa el jocoso spokester "mujer o portavoz." Tonguester "persona habladora, locuaz" parece ser una palabra inventada (1871). "American Speech" en 1935 informó que "los cantantes son ahora tunesters para los escritores de publicidad de vodevil y otros espectáculos." Un diccionario de jerga de ladrones de 1798 tiene yapster "un perro."

    Anuncios

    Tendencias de " trickster "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "trickster"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of trickster

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios