Anuncios

Significado de understandable

comprensible; que se puede entender

Etimología y Historia de understandable

understandable(adj.)

a finales del siglo XIV, "capaz de entender"; alrededor de 1400 "que puede ser entendido, comprensible"; proviene de understand + -able. Relacionado: Understandably; understandableness.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo understandan significa "comprender, captar la idea de, lograr la comprensión; recibir de una palabra o palabras, o de una señal o símbolo, la idea que se pretende transmitir;" también "ver de cierta manera," probablemente en un sentido literal como "estar en medio de," proveniente de under + standan "estar de pie" (consulta stand (v.)).

Si este es el significado, el under no es la palabra habitual que significa "debajo," sino que proviene del inglés antiguo under, del protoindoeuropeo *nter- "entre, en medio de" (fuente también del sánscrito antar "entre, en medio de," latín inter "entre, en medio de," griego entera "intestinos;" consulta inter-). Relacionado: Understood; understanding.

Esa es la sugerencia en Barnhart, pero otras fuentes consideran que el sentido de "entre, en medio de, ante, en presencia de" del prefijo y preposición del inglés antiguo under son otros significados de la misma palabra. "Entre" parece ser el sentido en muchos compuestos del inglés antiguo que se asemejan a understand, como underfinden "ser consciente, percibir" (c. 1200); undersecan "examinar, investigar, escrutar" (literalmente "bajo búsqueda"); underðencan "considerar, cambiar de opinión;" underginnan "comenzar;" underniman "recibir." También se puede comparar con undertake, que en inglés medio también significaba "aceptar, comprender."

Parece que este sentido persiste en expresiones como under such circumstances. Quizás el sentido último sea "estar cerca de;" compáralo con el griego epistamai "sé cómo, conozco," literalmente "estoy sobre."

Formaciones similares se encuentran en el frisón antiguo (understonda), el danés medio (understande), mientras que otros idiomas germánicos utilizan compuestos que significan "estar ante" (alemán verstehen, representado en inglés antiguo por forstanden "entender," también "oponerse, resistir"). Para este concepto, la mayoría de los idiomas indoeuropeos emplean extensiones figurativas de compuestos que literalmente significan "juntar," o "separar," o "tomar, agarrar" (consulta comprehend).

La variedad de grafías de understand en inglés medio (el Middle English Compendium lista 70, incluyendo understont, understounde, unþurstonde, onderstonde, hunderstonde, oundyrston, wonderstande, urdenstonden) probablemente refleja la confusión inicial sobre los elementos del compuesto. El inglés antiguo oferstandan, el inglés medio overstonden, literalmente "sobre-stand" parecen haberse usado solo en sentidos literales.

Para mediados del siglo XIV, el significado era "tomar como intención o implicación (aunque no expresada); implicar; inferir; asumir; dar por sentado." El sentido intransitivo de "hacer uso de las facultades intelectuales; ser un ser inteligente y consciente" también aparece en el inglés antiguo tardío.

En inglés medio también significaba "reflexionar, meditar, ser pensativo; imaginar; ser sospechoso de; prestar atención, tomar nota; esforzarse por; planear, tener la intención de; concebir (un hijo)." En los Trinity Homilies (c. 1200), se describía cómo Cristo se hacía humano diciendo que él understood mannish.

También a veces se usaba en un sentido literal, "ocupar un espacio a un nivel inferior" (finales del siglo XIV) y, figurativamente, "someterse." Para "estar bajo" en un sentido físico, el inglés antiguo tenía undergestandan.

Elemento común de terminación y formación de palabras en adjetivos ingleses (típicamente basados en verbos transitivos) con el sentido de "capaz; susceptible; permitido; digno; que requiere; o destinado a ser ______ed," a veces "lleno de, causando," del francés -able y directamente del latín -abilis.

Es propiamente -ble, del latín -bilis (la vocal proviene generalmente del final del verbo al que se le añade el sufijo), y representa el PIE *-tro-, un sufijo usado para formar sustantivos de instrumento, cognado con las segundas sílabas de los términos ingleses rudder y saddle (n.).

Un elemento vivo en inglés, usado en nuevas formaciones tanto de palabras latinas como nativas (readable, bearable) y también con sustantivos (objectionable, peaceable). A veces con una significación activa (suitable, capable), a veces de significación neutral (durable, conformable). Para el siglo XX se había vuelto muy elástico en significado, como en un reliable witness, un playable foul ball, perishable goods. Un escritor del siglo XVII tiene cadaverable "mortal."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Tomando un solo ejemplo en detalle, nadie salvo un filólogo competente puede decir si reasonable proviene del verbo o del sustantivo reason, ni si su sentido original era que puede ser razonado, o que puede razonar, o que puede ser razonado con, o que tiene razón, o que escucha a la razón, o que es consistente con la razón; el hombre común solo sabe que ahora puede significar cualquiera de estos, y justificadamente basa en estos y hechos similares una visión generosa de las capacidades de la terminación; credible significando para él digno de credibilidad, ¿por qué no deberían reliable y dependable significar digno de confianza y dependencia? [Fowler]

En latín, -abilis y -ibilis dependían de la vocal flexional del verbo. De ahí la forma variante -ible en francés antiguo, español, inglés. En inglés, -able tiende a usarse con palabras nativas (y otras no latinas), -ible con palabras de origen latino obvio (pero hay excepciones). El sufijo latino no está etimológicamente conectado con able, pero durante mucho tiempo ha sido popularmente asociado con él, y esto probablemente ha contribuido a su vigor como un sufijo vivo.

    Anuncios

    Tendencias de " understandable "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "understandable"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of understandable

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios