Anuncios

Significado de understand

comprender; captar; interpretar

Etimología y Historia de understand

understand(v.)

El inglés antiguo understandan significa "comprender, captar la idea de, lograr la comprensión; recibir de una palabra o palabras, o de una señal o símbolo, la idea que se pretende transmitir;" también "ver de cierta manera," probablemente en un sentido literal como "estar en medio de," proveniente de under + standan "estar de pie" (consulta stand (v.)).

Si este es el significado, el under no es la palabra habitual que significa "debajo," sino que proviene del inglés antiguo under, del protoindoeuropeo *nter- "entre, en medio de" (fuente también del sánscrito antar "entre, en medio de," latín inter "entre, en medio de," griego entera "intestinos;" consulta inter-). Relacionado: Understood; understanding.

Esa es la sugerencia en Barnhart, pero otras fuentes consideran que el sentido de "entre, en medio de, ante, en presencia de" del prefijo y preposición del inglés antiguo under son otros significados de la misma palabra. "Entre" parece ser el sentido en muchos compuestos del inglés antiguo que se asemejan a understand, como underfinden "ser consciente, percibir" (c. 1200); undersecan "examinar, investigar, escrutar" (literalmente "bajo búsqueda"); underðencan "considerar, cambiar de opinión;" underginnan "comenzar;" underniman "recibir." También se puede comparar con undertake, que en inglés medio también significaba "aceptar, comprender."

Parece que este sentido persiste en expresiones como under such circumstances. Quizás el sentido último sea "estar cerca de;" compáralo con el griego epistamai "sé cómo, conozco," literalmente "estoy sobre."

Formaciones similares se encuentran en el frisón antiguo (understonda), el danés medio (understande), mientras que otros idiomas germánicos utilizan compuestos que significan "estar ante" (alemán verstehen, representado en inglés antiguo por forstanden "entender," también "oponerse, resistir"). Para este concepto, la mayoría de los idiomas indoeuropeos emplean extensiones figurativas de compuestos que literalmente significan "juntar," o "separar," o "tomar, agarrar" (consulta comprehend).

La variedad de grafías de understand en inglés medio (el Middle English Compendium lista 70, incluyendo understont, understounde, unþurstonde, onderstonde, hunderstonde, oundyrston, wonderstande, urdenstonden) probablemente refleja la confusión inicial sobre los elementos del compuesto. El inglés antiguo oferstandan, el inglés medio overstonden, literalmente "sobre-stand" parecen haberse usado solo en sentidos literales.

Para mediados del siglo XIV, el significado era "tomar como intención o implicación (aunque no expresada); implicar; inferir; asumir; dar por sentado." El sentido intransitivo de "hacer uso de las facultades intelectuales; ser un ser inteligente y consciente" también aparece en el inglés antiguo tardío.

En inglés medio también significaba "reflexionar, meditar, ser pensativo; imaginar; ser sospechoso de; prestar atención, tomar nota; esforzarse por; planear, tener la intención de; concebir (un hijo)." En los Trinity Homilies (c. 1200), se describía cómo Cristo se hacía humano diciendo que él understood mannish.

También a veces se usaba en un sentido literal, "ocupar un espacio a un nivel inferior" (finales del siglo XIV) y, figurativamente, "someterse." Para "estar bajo" en un sentido físico, el inglés antiguo tenía undergestandan.

understand

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XIV, el verbo comenzó a usarse en inglés con el significado de "entender, asimilar, captar mediante la comprensión." Hacia finales de ese mismo siglo, también adquirió el sentido de "incluir, abarcar." Su origen se encuentra en el latín comprehendere, que significa "unir, tomar en conjunto; incluir; aprehender" (en el contexto de atrapar algo, como un fuego o a un criminal). Además, se usaba para expresar la idea de "comprender, percibir" (es decir, captar algo con la mente). Este término latino se descompone en com, que significa "con, junto a," y que en este caso probablemente se interprete como "completamente" (puedes ver más sobre esto en com-), y prehendere, que se traduce como "agarrar, asir, captar."

En latín, prehendere abarcaba una variedad de significados, como "agarrar, asir, atrapar, captar; ocupar violentamente; sorprender, atrapar en el acto; alcanzar, llegar a." En el caso de los árboles, se usaba para describir el acto de "echar raíces," y en relación con la mente, significaba "captar, comprender, aprehender." Sin embargo, este último uso es considerado "muy raro" según el diccionario de Lewis & Short.

Este verbo es un compuesto que se forma a partir de prae-, que significa "antes" (puedes consultar más en pre-), y -hendere, que solo aparece en compuestos y proviene de la raíz protoindoeuropea *ghend-, que significa "agarrar, tomar." De Vaan sugiere que este compuesto podría ser de origen proto-itálico. Otras formas relacionadas son Comprehended y comprehending.

Un ejemplo interesante de evolución semántica similar se encuentra en el alemán begriefen, que literalmente significa "agarrar," pero, gracias a los escritos de los místicos del siglo XIV, adquirió el sentido de "captar con la mente, comprender."

En inglés medio, encontramos stonden y standen, que provienen del inglés antiguo standan. Este verbo tenía varios significados: "ocupar un lugar", "mantenerse firme", "congelarse", "quedarse", "permanecer", "ser válido", "suceder", "oponerse", "resistir un ataque", "levantarse" y "consistir" o "equivaler a algo" (era un verbo fuerte de la clase VI; su pasado era stod y el participio pasado standen).

Su origen se halla en el protogermánico *standanan, que también dio lugar al nórdico antiguo standa, al sajón antiguo standan, al frisón antiguo stonda, al gótico standan y al alto alemán antiguo stantan. Estas formas están relacionadas con versiones más simples, como el sueco stå, el holandés staan y el alemán stehen, donde la vocal podría haberse alterado por la influencia de gehen ("ir"). Todo esto proviene de la raíz indoeuropea *sta-, que significa "estar de pie" o "hacer algo firme".

El sentido de "existir" o "estar presente" se documenta desde alrededor del año 1300. La acepción de "costar" aparece a mediados del siglo XIV (para entender este uso, se puede comparar con cost (verbo), que proviene del latín constare, que literalmente significa "estar a un precio"). La expresión "ser tan alto al estar de pie" se registra en 1831.

La idea de "enfrentar sin flinchar ni retroceder" surge en la década de 1590; mientras que "soportar con éxito" o "sufrir" se documenta alrededor de 1600. El uso más débil de "aguantar" se atestigua en la década de 1620 (la expresión not stand it, que significa "no soportarlo", aparece en 1750).

La connotación de "someterse" (a las circunstancias, etc.) se registra alrededor de 1700. La acepción de "pagar por algo como un regalo" es de 1821. La idea de "convertirse en candidato para un cargo" se documenta en la década de 1550. En el ámbito náutico, el significado de "mantener el rumbo en el mar" aparece en la década de 1620.

La expresión Stand back, que significa "mantener la distancia", se utiliza desde finales del siglo XIV. La frase stand down surge en la década de 1680, originalmente refiriéndose a testigos en un tribunal; en el contexto militar, que significa "dejar el servicio", se registra en 1916. La expresión stand one's ground aparece en la década de 1620, mientras que stand one's chances se documenta en 1725.

La frase stand pat, que data de 1869, proviene del póker y significa "declarar la intención de jugar la mano tal como se ha repartido". También se usa en un sentido figurado y antes era simplemente stand (documentada en 1824 en otros juegos de cartas).

La expresión stand to reason, que se registra en 1620 y significa "ser razonable" o "ser evidente", proviene de la construcción anterior stands with reason; en este caso, el verbo implica "adherirse a" o "conformarse con".

La frase let (something) stand se documenta alrededor del año 1200. La construcción stand and (que significa "entregar" o "realizar algo") se utilizaba en el inglés antiguo tardío en traducciones bíblicas.

Anuncios

Tendencias de " understand "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "understand"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of understand

Anuncios
Tendencias
Anuncios