Anuncios

Significado de whitecap

cima blanca; ola rompiente; hongo blanco

Etimología y Historia de whitecap

whitecap(n.)

En la década de 1660, era un nombre común para aves con cabezas de color claro, derivado de white (adjetivo) + cap (sustantivo). Se documenta desde 1773 en referencia a las olas rompientes, desde 1818 para los champiñones, y desde 1891 para "uno de una banda autoconstituida en Estados Unidos que cometía atrocidades bajo el pretexto de regular la moral pública" [OED].

Entradas relacionadas

En el inglés antiguo tardío, cæppe significaba "capucha, cobertura para la cabeza, capa." Este término es un préstamo general del germánico, similar al kappe del frisón antiguo y del medio neerlandés, o al chappa del alto alemán antiguo. Proviene del latín tardío cappa, que se traduce como "capa, manto con capucha" (de ahí el español capa, el antiguo francés del norte cape y el francés chape). Su origen es incierto, pero podría ser una forma abreviada de capitulare, que significa "cobertura para la cabeza," derivado del latín caput, que significa "cabeza" (de la raíz protoindoeuropea *kaput-, que también significa "cabeza").

El término en latín tardío aparentemente se refería originalmente a "la cobertura de cabeza de una mujer," pero con el tiempo su significado se trasladó a "capucha de un manto" y luego a "manto" en sí, aunque los diferentes significados coexistieron. En inglés antiguo se adoptaron dos formas de la palabra latina tardía: una que significaba "cobertura para la cabeza" y otra que se refería a "vestimenta eclesiástica" (consulta cape (n.1)). En la mayoría de las lenguas romances, un diminutivo del latín tardío cappa se convirtió en la palabra habitual para "cobertura de cabeza," como el francés chapeau.

El significado en inglés de "cobertura de cabeza suave, pequeña y ajustada" data de principios del siglo XIII, inicialmente para mujeres; se extendió a los hombres a finales del siglo XIV y, a mediados del siglo XV, se usó también para describir coberturas similares a gorras en los extremos de objetos (como en hubcap). La acepción de "dispositivo anticonceptivo" aparece en 1916.

El significado de "pieza en forma de tapa hecha de cobre y forrada con pólvora, utilizada para encender un arma de fuego" se documenta en 1825, de ahí cap-gun (1855). Este término se amplió en 1872 para referirse a las tiras de papel usadas en pistolas de juguete (cap-pistol se registra en 1879).

La expresión figurativa thinking cap (capucha del pensamiento) aparece en 1839, mientras que considering cap (capucha de consideración) es de la década de 1650. Cap and bells (1781) era el emblema de un bufón, y cap and gown (1732) se refería a la vestimenta de un académico. La expresión set one's cap at o for (1773) significa "tomar medidas para ganarse la atención o el afecto de alguien," generalmente en el contexto de una mujer que busca la corteja de un hombre.

El inglés medio whit, que significa "del color de la leche o la nieve, completamente luminoso y sin matiz," proviene del inglés antiguo hwit, que se traduce como "brillante, radiante; claro, justo," y también se usaba como sustantivo (ver entrada separada). Su origen se encuentra en el protogermánico *hweit-, y según Watkins, proviene de una forma sufijada de la raíz protoindoeuropea *kweit-, que significa "blanco; brillar."

Como apellido, originalmente hacía referencia a personas de cabello o tez clara y es uno de los más antiguos en inglés, bien establecido antes de la Conquista. Hacia finales del siglo XIII, se usaba también para describir el color del cabello en la vejez. En sus primeros usos, también se asociaba con el color de los metales brillantes, especialmente la "plata," lo que dio lugar a expresiones como white the hand, que significa "soborno" (principios del siglo XIV).

El significado de "moralmente puro" ya existía en inglés antiguo. En inglés medio, el uso figurado era "gracioso, amigable, favorable." La asociación del color con causas realistas comenzó a finales del siglo XVIII.

El sentido coloquial de "honorable, justo" apareció en inglés americano en 1877, basado en prejuicios raciales. La definición "de aquellas razas (principalmente europeas o de ascendencia europea) caracterizadas por una tez clara" se documenta desde alrededor de 1600; mientras que "característico de o relacionado con las personas blancas" se registra en 1852, también en inglés americano. La expresión White folks para referirse a "personas blancas" en inglés afroamericano se utiliza desde 1929.

White supremacy se atestigua desde 1868 [John H. Van Evrie, M.D., "White Supremacy and Negro Subordination," Nueva York, 1868]. El término White-chauvinism aparece en 1946. El fenómeno del White flight, es decir, la huida de personas blancas de las zonas urbanas, se documenta en inglés americano desde 1966. White privilege, que significa "trato preferencial hacia las personas blancas," se utiliza desde 1960, originalmente en contextos sudafricanos, aunque hay un uso aislado en América desde 1928.

La expresión White way, que se refiere a una "calle brillantemente iluminada en una gran ciudad," data de 1908. El white flag, bandera de tregua o rendición, se atestigua desde alrededor de 1600. El término White lie, que significa "mentira piadosa," se documenta desde 1741. White Christmas, en referencia a la nieve, se registra desde 1847. White water, que significa "rápidos de río," se documenta desde la década de 1580. White lightning, que se refiere a "whisky de mala calidad," es de 1921.

White Russian, que significa "idioma de Bielorrusia," se registra desde 1850; mientras que el cóctel de este nombre aparece alrededor de 1978. El término astronómico white dwarf se utiliza desde 1924. White witch, que se refiere a alguien que usa sus poderes para el bien, data de la década de 1620. White House, como nombre de la residencia presidencial de Estados Unidos, se documenta desde 1811.

Entre los cognados germánicos, encontramos el antiguo sajón y el antiguo frisón hwit, el nórdico antiguo hvitr, el neerlandés wit, el alto alemán antiguo hwiz, el alemán moderno weiß y el gótico hveits.

Se ha reconstruido que la raíz protoindoeuropea también es la fuente del sánscrito svetah, que significa "blanco;" del antiguo eslavo de la iglesia sviteti, que significa "brillar," y svetu, que significa "luz;" del lituano šviesti, que significa "brillar," y švaityti, que significa "iluminar."

    Anuncios

    Tendencias de " whitecap "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "whitecap"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of whitecap

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios