Publicité

Signification de Aryanize

rendre aryenne; convertir en aryenne

Étymologie et Histoire de Aryanize

Aryanize(v.)

"rendre 'Aryen,'" dans le sens nazi, 1935, dérivé de Aryan + -ize. Lié : Aryanized; Aryanizing.

Entrées associées

Vers 1600, le terme a été utilisé dans le contexte de l'histoire classique, dérivant du latin Arianus, Ariana, lui-même issu du grec Aria, Areia. Ces noms désignaient, à l'époque classique, la partie orientale de l'ancienne Perse ainsi que ses habitants. Les anciens Perses se désignaient par ce nom (en vieux perse ariya-), ce qui a conduit à l'appellation Iran. À l'origine, ce terme provient du sanskrit arya-, signifiant "compatriote" ; dans les langues ultérieures, il a pris le sens de "noble, issu d'une bonne famille."

Ce terme était également celui que les envahisseurs parlant sanskrit de l'Inde utilisaient pour se désigner dans les textes anciens. Au début du XIXe siècle, des philologues européens comme Friedrich Schlegel (1819), qui le liait au mot allemand Ehre signifiant "honneur", l'ont appliqué aux anciens peuples que nous appelons aujourd'hui les Indo-Européens, pensant que c'était ainsi qu'ils s'identifiaient. Cette utilisation est attestée en anglais dès 1851. En allemand, à partir de 1845, il a été spécifiquement opposé au terme Semitic (Lassen).

Le philologue allemand Max Müller (1823-1900) a popularisé Aryan dans ses écrits sur la linguistique comparée, recommandant ce terme pour désigner (en remplacement de Indo-European, Indo-Germanic, Caucasian, Japhetic) le groupe de langues apparentées et flexionnelles associées à ces peuples, principalement trouvées en Europe mais incluant également le sanskrit et le persan. L'orthographe Arian a été utilisée dans ce sens dès 1839 (et est plus philologiquement correcte), mais elle a créé une confusion avec Arian, terme de l'histoire ecclésiastique.

The terms for God, for house, for father, mother, son, daughter, for dog and cow, for heart and tears, for axe and tree, identical in all the Indo-European idioms, are like the watchwords of soldiers. We challenge the seeming stranger; and whether he answer with the lips of a Greek, a German, or an Indian, we recognize him as one of ourselves. [Müller, "History of Ancient Sanskrit Literature," 1859]
Les termes désignant Dieu, maison, père, mère, fils, fille, chien et vache, cœur et larmes, hache et arbre, identiques dans toutes les langues indo-européennes, sont comme les mots de passe des soldats. Nous mettons au défi l'étranger apparent ; et qu'il réponde avec les lèvres d'un Grec, d'un Allemand ou d'un Indien, nous le reconnaissons comme l'un des nôtres. [Müller, "History of Ancient Sanskrit Literature," 1859]

Le terme Aryan a progressivement été remplacé dans la linguistique comparée vers 1900 par Indo-European, sauf pour distinguer les langues indo-européennes de l'Inde de celles qui ne le sont pas. À partir des années 1920, Aryan a commencé à être utilisé dans l'idéologie nazie pour désigner un "membre d'une race aryenne caucasienne de type nordique." Cependant, en tant que désignation ethnique, il est correctement limité aux Indo-Iraniens (et plus justement aux derniers) et a été largement abandonné dans le discours académique depuis que les nazis l'ont adopté.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " Aryanize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Aryanize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Aryanize

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "Aryanize"
    Publicité