Publicité

Signification de Iran

Iran; pays situé en Asie de l'Ouest; terre des Iraniens

Étymologie et Histoire de Iran

Iran

Le nom du pays vient du persan Iran, issu du moyen persan Ērān, qui signifie « (terre) des Iraniens ». Ce terme est le génitif pluriel de ēr-, signifiant « un Iranien », lui-même dérivé de l'ancien iranien *arya- (en vieux persan ariya-, en avestique airya-), qui désigne les Iraniens. On le retrouve dans le proto-indo-iranien *arya- ou *ārya-, un terme que les peuples utilisaient pour se désigner eux-mêmes, et qui pourrait signifier « compatriote » (voir Aryan).

En anglais, ce nom a commencé à être utilisé dans les années 1760 par des orientalistes et des linguistes comme Alexander Dow et William Jones, principalement dans des contextes historiques. Il était souvent accompagné d'une note de bas de page précisant qu'il désignait la Perse moderne. Jusqu'en 1903, le « Century Dictionary » le définissait même comme « l'ancien nom de la région située entre le Kurdistan et l'Inde ». En 1935, le gouvernement de Reza Shah Pahlavi a demandé aux pays avec lesquels il entretenait des relations diplomatiques d'appeler son pays Iran, en utilisant le nom indigène plutôt que le terme dérivé du grec, Persia.

Entrées associées

Vers 1600, le terme a été utilisé dans le contexte de l'histoire classique, dérivant du latin Arianus, Ariana, lui-même issu du grec Aria, Areia. Ces noms désignaient, à l'époque classique, la partie orientale de l'ancienne Perse ainsi que ses habitants. Les anciens Perses se désignaient par ce nom (en vieux perse ariya-), ce qui a conduit à l'appellation Iran. À l'origine, ce terme provient du sanskrit arya-, signifiant "compatriote" ; dans les langues ultérieures, il a pris le sens de "noble, issu d'une bonne famille."

Ce terme était également celui que les envahisseurs parlant sanskrit de l'Inde utilisaient pour se désigner dans les textes anciens. Au début du XIXe siècle, des philologues européens comme Friedrich Schlegel (1819), qui le liait au mot allemand Ehre signifiant "honneur", l'ont appliqué aux anciens peuples que nous appelons aujourd'hui les Indo-Européens, pensant que c'était ainsi qu'ils s'identifiaient. Cette utilisation est attestée en anglais dès 1851. En allemand, à partir de 1845, il a été spécifiquement opposé au terme Semitic (Lassen).

Le philologue allemand Max Müller (1823-1900) a popularisé Aryan dans ses écrits sur la linguistique comparée, recommandant ce terme pour désigner (en remplacement de Indo-European, Indo-Germanic, Caucasian, Japhetic) le groupe de langues apparentées et flexionnelles associées à ces peuples, principalement trouvées en Europe mais incluant également le sanskrit et le persan. L'orthographe Arian a été utilisée dans ce sens dès 1839 (et est plus philologiquement correcte), mais elle a créé une confusion avec Arian, terme de l'histoire ecclésiastique.

The terms for God, for house, for father, mother, son, daughter, for dog and cow, for heart and tears, for axe and tree, identical in all the Indo-European idioms, are like the watchwords of soldiers. We challenge the seeming stranger; and whether he answer with the lips of a Greek, a German, or an Indian, we recognize him as one of ourselves. [Müller, "History of Ancient Sanskrit Literature," 1859]
Les termes désignant Dieu, maison, père, mère, fils, fille, chien et vache, cœur et larmes, hache et arbre, identiques dans toutes les langues indo-européennes, sont comme les mots de passe des soldats. Nous mettons au défi l'étranger apparent ; et qu'il réponde avec les lèvres d'un Grec, d'un Allemand ou d'un Indien, nous le reconnaissons comme l'un des nôtres. [Müller, "History of Ancient Sanskrit Literature," 1859]

Le terme Aryan a progressivement été remplacé dans la linguistique comparée vers 1900 par Indo-European, sauf pour distinguer les langues indo-européennes de l'Inde de celles qui ne le sont pas. À partir des années 1920, Aryan a commencé à être utilisé dans l'idéologie nazie pour désigner un "membre d'une race aryenne caucasienne de type nordique." Cependant, en tant que désignation ethnique, il est correctement limité aux Indo-Iraniens (et plus justement aux derniers) et a été largement abandonné dans le discours académique depuis que les nazis l'ont adopté.

Vers 1200, Perse, signifiant "terre des Perses," dérivé du latin Persia qui signifie "Perse," lui-même issu du grec Persis, provenant du vieux persan Parsa (cognat avec le persan Fars, l'hébreu Paras, et l'arabe Faris).

1788, « relatif à (l’ancienne) Perse », dérivé de Iran + -ian. À partir de 1839, utilisé pour désigner la langue. En tant que nom, il signifie « un habitant de la Perse » (1792), puis « la langue de la Perse » (1850). Iranic (adjectif) date de 1847.

    Publicité

    Tendances de " Iran "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Iran"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Iran

    Publicité
    Tendances
    Publicité