Publicité

Signification de Maranatha

À la venue du Seigneur; Notre Seigneur, viens; formule solennelle de confirmation

Étymologie et Histoire de Maranatha

Maranatha

À la fin du XIVe siècle, le terme « à l’arrivée du Seigneur » est issu d’un mot biblique, tiré du grec maranatha. Ce mot grec représente une forme d’un mot araméen (sémitique) non traduit, que l’on trouve dans la première lettre aux Corinthiens, chapitre 16, verset 22, où il suit le grec anathema (sans lien grammatical avec celui-ci). De ce fait, il a été interprété comme faisant partie d’une expression utilisée comme malédiction (voir anathema). L’araméen a été expliqué comme signifiant « Notre Seigneur, viens » ou « Notre Seigneur est venu », semblant ainsi être une formule solennelle de confirmation, similaire à amen. Cependant, il pourrait aussi s’agir d’une translittération erronée de l’hébreu mohoram atta, signifiant « tu es mis sous l’interdiction », ce qui aurait du sens dans le contexte [Klein].

Entrées associées

Dans les années 1520, le terme désignait "une chose maudite", dérivant du latin anathema, qui se traduisait par "une personne excommuniée" ou "la malédiction de l'excommunication". Ce mot provenait du grec ecclésiastique anathema, signifiant "une chose maudite". Il était une légère variation du grec classique anathama, qui se contentait de désigner "une chose vouée", littéralement "une chose consacrée aux dieux", comme une offrande votive dans un temple. Ce terme était composé de ana, signifiant "vers le haut" (voir ana-), et de tithenai, qui voulait dire "mettre, placer" (provenant d'une forme redupliquée de la racine indo-européenne *dhe-, signifiant "poser, établir").

En atteignant le latin tardif, le sens du mot grec avait évolué, passant de "chose vouée au mal" à "chose maudite ou damnée". Par la suite, il a été appliqué aux personnes ainsi qu'à la malédiction divine. L'interprétation comme "acte ou formule d'excommunication et de damnation par une autorité ecclésiastique" date des années 1610.

Anathema maranatha, considéré comme une forme intensifiée, est souvent vu comme une mauvaise interprétation de I Corinthiens 16:22, où anathema est suivi de l'araméen maran atha, signifiant "Notre Seigneur est venu" (voir Maranatha).

    Publicité

    Tendances de " Maranatha "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Maranatha"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Maranatha

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "Maranatha"
    Publicité