Publicité

Signification de authorise

autoriser; donner le pouvoir; valider

Étymologie et Histoire de authorise

authorise(v.)

Il s'agit principalement de l'orthographe britannique du mot authorize (voir ce terme). Pour le suffixe, consultez -ize. Liés : Authorised, authorising, authorisation.

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, on trouve auctorisen, autorisen, qui signifient « donner une approbation ou une sanction officielle », mais aussi « confirmer comme authentique ou vrai ; considérer (un livre) comme correct ou digne de confiance ». Ces termes viennent du vieux français autoriser, auctoriser, signifiant « autoriser, donner pouvoir » (XIIe siècle), et proviennent directement du latin médiéval auctorizare, dérivé de auctor (voir author (n.)).

Le sens « donner autorité ou pouvoir légal » apparaît au milieu du XVe siècle. L’orthographe moderne se fixe à la fin du XVIe siècle. On trouve aussi des formes liées comme Authorized et authorizing. Le terme Authorized Version, utilisé couramment pour désigner la Bible anglaise de 1611 (« Version du Roi Jacques »), est attesté dès 1811.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " authorise "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "authorise"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of authorise

    Publicité
    Tendances
    Publicité