Publicité

Signification de avoidance

évitement; action d'éviter; esquive

Étymologie et Histoire de avoidance

avoidance(n.)

À la fin du 14e siècle, le terme désignait l'"action de vider," dérivant de avoid + -ance. Au début du 15e siècle, il a pris le sens d'"action d'esquiver ou d'éviter." Dans les années 1620, il a également été utilisé pour décrire l'"action de rendre légalement invalide," et, en ce qui concerne un poste ou une fonction, il signifiait "devenir vacant" (milieu du 15e siècle).

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, le verbe « éviter » signifiait « fuir quelqu'un, s'abstenir de quelque chose, ne pas s'occuper d'une action ou d'un scandale, échapper à quelque chose, esquiver ». Il vient de l'anglo-français avoider, qui signifie « se retirer, s'en aller », et a été partiellement anglicisé à partir de l'ancien français esvuidier, signifiant « vider ». Ce dernier se compose de es-, une forme de préfixe signifiant « hors de » (voir ex-), et vuidier, qui signifie « être vide », dérivé de voide, signifiant « vide, vaste, large, creux, désolé ». Ce mot vient du latin vocivus, qui signifie « inoccupé, vacant », lui-même dérivé de vacare, signifiant « être vide » (provenant de la racine indo-européenne *wak-, une forme étendue de la racine *eue-, qui signifie « laisser, abandonner, se défaire de »).

En moyen anglais, le verbe avait une large gamme de significations, dont beaucoup sont aujourd'hui obsolètes : « vider, débarrasser, enlever, expulser, se défaire de quelque chose, renvoyer, chasser, détruire, effacer, quitter ou abandonner, s'éloigner ». Le sens actuel correspond à l'ancien français eviter, avec lequel il a peut-être été confondu. Lié : Avoided (évité) ; avoiding (évitant).

C'est un élément de formation de mots qui s'attache aux verbes pour créer des noms abstraits désignant un processus ou un fait (convergence dérivé de converge), ou un état ou une qualité (absence issu de absent). À l'origine, il provient du latin -antia et -entia, qui variaient selon la voyelle du mot de base, et remontent à la proto-indo-européenne *-nt-, un suffixe adjectival.

En latin, les terminaisons des participes présents des verbes dont la racine se termine par -a- se distinguaient de celles en -i- et -e-. C'est pourquoi l'anglais moderne a hérité de formes comme protestant, opponent, obedient, issues du latin protestare, opponere, obedire.

Au fur et à mesure que le vieux français a évolué à partir du latin, ces terminaisons se sont uniformisées en -ance. Cependant, les emprunts ultérieurs du français au latin (dont certains ont été intégrés à l'anglais) ont conservé la forme latine appropriée, tout comme les mots empruntés directement au latin par l'anglais (diligence, absence).

Ainsi, l'anglais a hérité d'un ensemble confus de mots du français (crescent/croissant), et a encore ajouté à cette confusion vers 1500 en restaurant sélectivement -ence dans certaines formes de ces mots pour les aligner sur le latin. On obtient donc dependant, mais independence, etc.

    Publicité

    Tendances de " avoidance "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "avoidance"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of avoidance

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "avoidance"
    Publicité