Publicité

Signification de breakaway

détachement; séparation; échappée

Étymologie et Histoire de breakaway

breakaway

aussi break-away, 1906 (n.), en référence aux sports ; années 1930 (adj.) pour désigner des groupes dissidents ; issu de l’expression verbale (attestée dès les années 1530 dans le sens de « se désengager brusquement, s’échapper ») ; voir break (v.) + away (adv.).

Entrées associées

Le moyen anglais awei vient du vieil anglais tardif aweg, plus tôt on weg, signifiant « loin de ce lieu » ; on peut le décomposer en a- (1) et way (n.).

Le sens « loin de son propre lieu » apparaît vers 1300. Celui de « d’un état ou d’une condition à un autre » date du milieu du 14e siècle. L’usage pour désigner « la perte de possession » (comme dans give away, throw away) émerge vers 1400. L’utilisation familière pour « sans délai » (fire away, right away) provient de l’idée plus ancienne de « progression dans le temps » (16e siècle). Le sens « à une telle distance » (a mile away) est attesté en 1712. L’usage intensif, comme dans away back, est typique de l’anglais américain, documenté dès 1818. En ce qui concerne les événements sportifs se déroulant sur le terrain ou le court de l’équipe adverse, cette utilisation date de 1893.

En vieil anglais, le verbe brecan signifiait « diviser violemment une matière solide en morceaux ou fragments ; blesser, violer (une promesse, etc.), détruire, réduire ; pénétrer, se précipiter dans ; jaillir, surgir ; soumettre, apprivoiser » (c'était un verbe fort de la classe IV, avec bræc au passé et brocen au participe passé). Il dérivait du proto-germanique *brekanan, qui a donné aussi en frison ancien breka, en néerlandais breken, en haut allemand ancien brehhan, en allemand brechen, et en gothique brikan. Ses racines plongent dans le proto-indo-européen avec *bhreg-, qui signifie « briser ».

Ce verbe est étroitement lié à des mots comme breach (n.), brake (n.1), et brick (n.). L'ancien passé brake est aujourd'hui obsolète ou archaïque. Le participe passé s'est transformé en broken, mais la forme abrégée broke apparaît dès le 14e siècle et était « extrêmement courante » [OED] aux 17e et 18e siècles.

À l'origine, ce verbe s'appliquait surtout aux os. Il a aussi été utilisé pour des matériaux comme le tissu ou le papier. L'idée d'« échapper en brisant une enceinte » est attestée à la fin du 14e siècle. Le sens intransitif, « se séparer en morceaux sous l'effet d'une force », apparaît à la fin du 12e siècle. Au 15e siècle, il prend le sens de « diminuer, altérer ». L'expression « faire une première divulgation partielle » date du début du 13e siècle. L'idée de « détruire la continuité ou l'intégrité » dans n'importe quel contexte émerge en 1741. Pour les pièces de monnaie ou les billets, l'expression « convertir en unités monétaires plus petites » est documentée dès 1882.

Le verbe a été utilisé pour le cœur dès le début du 13e siècle (dans un sens intransitif). L'expression break (someone's) heart apparaît à la fin du 14e siècle. Break bread, qui signifie « partager un repas (avec quelqu'un) », date également de la fin du 14e siècle. L'expression break ground est attestée dans les années 1670 pour désigner « creuser, labourer », et prend un sens figuré de « commencer à mettre en œuvre un projet » à partir de 1709. L'idée de « briser la glace », c'est-à-dire « surmonter la gêne lors d'une nouvelle rencontre », apparaît vers 1600, évoquant la « froideur » des échanges entre inconnus. Break wind est attesté dès les années 1550. L'expression break (something) out (dans les années 1890) évoque probablement le travail dans un port, où l'on libère une cargaison avant de la décharger.

La formule théâtrale ironique break a leg (documentée dès 1948, mais probablement utilisée depuis les années 1920) a des équivalents en allemand avec Hals- und Beinbruch (« casse-toi le cou et la jambe ») et en italien avec in bocca al lupo. Cela témoigne d'une tradition très superstitieuse dans le milieu (voir Macbeth). Selon Farmer & Henley, au 17e siècle, l'expression était utilisée de manière euphémique pour désigner une femme « ayant un enfant illégitime ».

    Publicité

    Tendances de " breakaway "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "breakaway"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of breakaway

    Publicité
    Tendances
    Publicité