Publicité

Signification de brake

frein; outil de broyage; fourré

Étymologie et Histoire de brake

brake(n.1)

Au milieu du XVe siècle, le mot désignait un « instrument pour écraser ou frapper », venant du moyen néerlandais braeke, qui signifiait « casse-lin », dérivé de breken (« casser », à l'origine, voir break (v.)). Ce terme a été utilisé pour désigner divers outils de concassage, en particulier celui servant à briser la partie ligneuse du lin afin de détacher les fibres. Il était également employé pour désigner l'anneau que l'on mettait dans le nez d'un bœuf de trait. Son sens a été influencé par l'ancien français brac, une forme de bras (« un bras »), ce qui a conduit à l'interprétation comme « levier ou poignée », utilisée en anglais dès la fin du XIVe siècle, ainsi qu'à celle de « bride ou mors » (début du XVe siècle).

Ces différentes significations, ou peut-être leur convergence, ont abouti au sens moderne principal : « dispositif mécanique pour arrêter le mouvement d'une roue », attesté dès 1772.

brake(n.2)

Une sorte de fougère, début du 14e siècle ; voir bracken.

brake(v.)

"appliquer un frein à une roue," 1868, dérivé de brake (n.1). Plus tôt, "battre le lin" (fin du 14e siècle). Lié à : Braked; braking.

brake(n.3)

"fourré ; endroit envahi par les buissons, ronces ou broussailles," milieu du 15e siècle, à l'origine "fougère, fourré de fougères," peut-être issu ou lié au bas allemand brake "terrain rugueux ou accidenté," dérivé de la racine de break (v.). Ou, plus probablement, du moyen anglais brake "fougère" (vers 1300), du vieux norrois (à comparer avec le suédois bräken, le danois bregne), et lié à bracken. Aux États-Unis, le mot a été appliqué aux fourrés de cannes.

Entrées associées

"coarse fern," vers 1300, un mot du nord de l'Angleterre, probablement d'origine scandinave (à comparer avec le danois bregne, le suédois bräken "fougère"), issu du proto-germanique *brak- signifiant "sous-bois, buissons," dérivé de la racine indo-européenne *bhreg- qui signifie "casser," sur la notion de "ce qui entrave le mouvement" [Watkins].

En vieil anglais, le verbe brecan signifiait « diviser violemment une matière solide en morceaux ou fragments ; blesser, violer (une promesse, etc.), détruire, réduire ; pénétrer, se précipiter dans ; jaillir, surgir ; soumettre, apprivoiser » (c'était un verbe fort de la classe IV, avec bræc au passé et brocen au participe passé). Il dérivait du proto-germanique *brekanan, qui a donné aussi en frison ancien breka, en néerlandais breken, en haut allemand ancien brehhan, en allemand brechen, et en gothique brikan. Ses racines plongent dans le proto-indo-européen avec *bhreg-, qui signifie « briser ».

Ce verbe est étroitement lié à des mots comme breach (n.), brake (n.1), et brick (n.). L'ancien passé brake est aujourd'hui obsolète ou archaïque. Le participe passé s'est transformé en broken, mais la forme abrégée broke apparaît dès le 14e siècle et était « extrêmement courante » [OED] aux 17e et 18e siècles.

À l'origine, ce verbe s'appliquait surtout aux os. Il a aussi été utilisé pour des matériaux comme le tissu ou le papier. L'idée d'« échapper en brisant une enceinte » est attestée à la fin du 14e siècle. Le sens intransitif, « se séparer en morceaux sous l'effet d'une force », apparaît à la fin du 12e siècle. Au 15e siècle, il prend le sens de « diminuer, altérer ». L'expression « faire une première divulgation partielle » date du début du 13e siècle. L'idée de « détruire la continuité ou l'intégrité » dans n'importe quel contexte émerge en 1741. Pour les pièces de monnaie ou les billets, l'expression « convertir en unités monétaires plus petites » est documentée dès 1882.

Le verbe a été utilisé pour le cœur dès le début du 13e siècle (dans un sens intransitif). L'expression break (someone's) heart apparaît à la fin du 14e siècle. Break bread, qui signifie « partager un repas (avec quelqu'un) », date également de la fin du 14e siècle. L'expression break ground est attestée dans les années 1670 pour désigner « creuser, labourer », et prend un sens figuré de « commencer à mettre en œuvre un projet » à partir de 1709. L'idée de « briser la glace », c'est-à-dire « surmonter la gêne lors d'une nouvelle rencontre », apparaît vers 1600, évoquant la « froideur » des échanges entre inconnus. Break wind est attesté dès les années 1550. L'expression break (something) out (dans les années 1890) évoque probablement le travail dans un port, où l'on libère une cargaison avant de la décharger.

La formule théâtrale ironique break a leg (documentée dès 1948, mais probablement utilisée depuis les années 1920) a des équivalents en allemand avec Hals- und Beinbruch (« casse-toi le cou et la jambe ») et en italien avec in bocca al lupo. Cela témoigne d'une tradition très superstitieuse dans le milieu (voir Macbeth). Selon Farmer & Henley, au 17e siècle, l'expression était utilisée de manière euphémique pour désigner une femme « ayant un enfant illégitime ».

Publicité

Tendances de " brake "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "brake"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of brake

Publicité
Tendances
Publicité