Publicité

Signification de breech

partie arrière d'une arme à feu; partie inférieure du corps; mécanisme d'une arme à feu permettant le chargement par l'arrière

Étymologie et Histoire de breech

breech(n.)

"la partie arrière d'un fusil ou d'une arme à feu," dans les années 1570, dérivé du singulier de breeches (voir) dans le sens "partie inférieure du corps," d'où "la partie postérieure de quelque chose" (en particulier la partie d'un canon ou d'une arme à feu située derrière le canon). Breech-loader date de 1858.

breech(v.)

À la fin du XVe siècle, le terme signifiait « mettre des culottes », dérivant de breeches. L’acception « équiper une arme d’un système de culasse » est apparue en 1757, provenant de breech (nom). Lié : Breeched; breeching.

Entrées associées

Le terme désigne un « vêtement bifurqué porté par les hommes, couvrant le corps et la taille jusqu'aux genoux », vers 1200. C'est un double pluriel (aussi breechen, et au singulier breech), issu de l'anglais ancien brec, signifiant « culottes », lui-même pluriel de broc, qui désigne un « vêtement pour les jambes et le tronc ». On le retrouve dans le proto-germanique *brokiz, à l'origine aussi du vieux norrois brok, du néerlandais broek, du danois brog, de l'ancien haut allemand bruoh, et de l'allemand moderne Bruch. Ce dernier est devenu obsolète depuis le XVIIIe siècle, sauf dans certains dialectes suisses. L'étymologie pourrait remonter à la racine indo-européenne *bhreg-, qui signifie « casser », suggérant l'idée d'un vêtement « fourché » ou « fendu ». Le singulier breech a survécu jusqu'au XVIIe siècle, mais aujourd'hui, le mot est toujours utilisé au pluriel.

Le mot proto-germanique présente des similitudes avec le celtique *bracca, qui a donné, via le gaulois, le latin braca (à l'origine du français braies, de l'italien braca, et de l'espagnol braga). Certains linguistes avancent que le groupe de mots germaniques pourrait être emprunté au gallo-latin, tandis que d'autres soutiennent que le celtique proviendrait du germanique. Cependant, l'Oxford English Dictionary (OED) affirme que le nom proto-germanique « présente tous les traits d'un mot teutonique original ».

Les bracae classiques faisaient partie de l'habillement typique des Gaulois et des Orientaux. Ils n'étaient pas portés par les Grecs ou les Romains avant la fin de la République. À partir du Ier siècle, ils ont d'abord été adoptés par les militaires stationnés dans les climats froids, puis se sont généralisés vers la fin de l'Empire, bien qu'ils n'aient jamais vraiment eu la cote à Rome même.

Le sens élargi de « partie inférieure du corps, zone couverte par les culottes, arrière » a conduit à des significations dans le domaine de l'accouchement (années 1670) et de l'artillerie (« la partie d'une arme à feu située derrière le canon », années 1570). En tant que terme courant pour désigner les « pantalons » en anglais, il a été remplacé aux États-Unis vers 1840 par pants. La Breeches Bible (Bible de Genève de 1560) tire son nom de sa traduction de Genèse 3:7 (déjà présente dans la Bible de Wycliffe) : « Ils cousirent des feuilles de figuier ensemble et se firent des culottes. »

    Publicité

    Tendances de " breech "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "breech"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of breech

    Publicité
    Tendances
    Publicité