Publicité

Signification de career

carrière; profession; parcours professionnel

Étymologie et Histoire de career

career(n.)

Dans les années 1530, le terme désignait "une course (généralement à pleine vitesse), un parcours" (surtout pour le soleil, etc., à travers le ciel). Il provient du français carriere, signifiant "route, hippodrome" (16e siècle), lui-même dérivé de l'ancien provençal ou italien carriera. Ce mot trouve ses racines dans le latin vulgaire *(via) cararia, qui se traduirait par "route de charrette, voie pour véhicules à roues," et remonte au latin carrus, signifiant "char" (voir car). L'évolution vers le sens de "direction générale d'action ou de mouvement" apparaît dans les années 1590, d'où l'expression "parcours de sa vie publique ou professionnelle" en 1803.

career(v.)

Dans les années 1590, le verbe « career » signifiait « charger lors d'un tournoi », dérivant de career (n.). L'acception « se déplacer rapidement, courir à pleine vitesse » est apparue dans les années 1640, évoquant l'image d'un cheval « passant un career » sur le champ de joute, etc. Lié : Careered; careering.

Entrées associées

Vers 1300, le terme désignait un « véhicule à roues », emprunté à l’anglo-français carre et à l’ancien français carre. Il provient du latin vulgaire *carra, lui-même dérivé du latin carrum ou carrus (au pluriel carra). À l’origine, il désignait un « chariot de guerre celtique à deux roues ». Ce mot vient du gaulois karros, un terme celtique (on peut le comparer à l’ancien irlandais et au gallois carr signifiant « chariot, wagon », et au breton karr pour « chariot »). Ses racines plongent dans le proto-indo-européen *krsos, issu de la racine *kers- qui signifie « courir ». Ce mot celtique-latin a également été adopté en grec, où il est devenu karron, désignant un « wagon à quatre roues ».

Entre le XVIe et le XIXe siècle, le terme était surtout utilisé dans un contexte poétique, évoquant la dignité, la solennité ou le faste [OED]. Aux États-Unis, il a été employé dès 1826 pour désigner les wagons de fret ferroviaires, puis en 1830 pour les voitures de passagers. En 1862, il a été utilisé pour parler des tramways. L'extension du sens pour désigner une « automobile » date de 1896, mais entre 1831 et le début du XXe siècle, the cars faisait référence aux « trains de chemin de fer ». Le terme car bomb est attesté depuis 1972, dans le contexte de l’Irlande du Nord. Le mot latin est également à l’origine de l’italien et de l’espagnol carro, ainsi que du français char.

Dans les années 1590, le terme désignait l'action de « mettre un navire sur le flanc » (en exposant la quille pour inspection, réparations, etc.). Il provient du français cariner, qui signifie littéralement « exposer la quille d'un navire », dérivant du mot français carene pour « quille » (16e siècle). Ce dernier vient de l'italien, plus précisément du dialecte génois carena, lui-même issu du latin carina, qui désignait la « quille d'un navire » mais aussi, peut-être à l'origine, une « coquille de noix ». Cette étymologie pourrait remonter à la racine indo-européenne *kar-, qui évoe des notions de « dureté ».

Le sens intransitif de « pencher, tanguer » pour les navires apparaît en 1763 et se généralise d'ici 1883. Dans l'expression « se précipiter tête baissée », il est confondu avec career (verbe) au moins depuis 1923. [Ainsi, career signifie avancer rapidement, tandis que careen évoque un mouvement de balancement, souvent rapide.] Les premières utilisations figurées de careen incluaient des expressions comme « être à l'arrêt » ou « se reposer ». On trouve aussi les formes dérivées : Careened et careening.

Publicité

Tendances de " career "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "career"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of career

Publicité
Tendances
Publicité