Publicité

Signification de charge d'affaires

chargé d'affaires; représentant diplomatique; agent d'affaires

Étymologie et Histoire de charge d'affaires

charge d'affaires(n.)

"Celui qui s'occupe des affaires diplomatiques avec un gouvernement étranger en l'absence d'un supérieur," 1767, issu du français chargé d'affaires, littéralement "(celui) chargé des affaires;" voir charge (v.) + affair (n.).

Entrées associées

Vers 1300, le terme afere désignait "ce qu'on doit faire, les affaires courantes." Il provient de l'anglo-français afere et de l'ancien français afaire, qui signifiait "affaires, événements ; rang, état" (12e siècle, en français moderne affaire). Ce mot vient de la locution infinitive à faire, qui signifie "à faire," elle-même issue du latin ad (signifiant "à," voir ad-) et de facere ("faire, accomplir," tiré de la racine indo-européenne *dhe- qui signifie "mettre, poser").

Selon le Dictionnaire Oxford, ce mot était à l'origine utilisé dans le Nord de la France. Il a été popularisé et orthographié à la française par William Caxton à la fin du 15e siècle. Le sens général d'"entreprises vagues" (dans le cadre de romances, guerres, etc.) est attesté dès 1702. L'expression "une affaire de cœur ; un épisode passionné" provient du français affaire de coeur, qui est lui-même attesté en anglais dès 1809. L'expression have an affair dans ce sens date de 1726, avec une formulation antérieure have an affair of love :

'Tis manifeſtly contrary to the Law of Nature, that one Woman ſhould cohabit or have an Affair of Love with more than one Man at the ſame time. ["Pufendorf's Law of Nature and Nations," transl. J. Spavan, London, 1716]
Il est manifestement contraire à la Law of Nature qu'une femme puisse cohabit ou avoir une affaire d'amour avec plusieurs hommes en même temps. [« Pufendorf's Law of Nature and Nations », traduit par J. Spavan, Londres, 1716]

Lié : Affairs.

Au début du XIIIe siècle, le verbe chargen signifiait « charger, mettre un fardeau sur ou dans quelque chose ; remplir de quelque chose à conserver ». Il vient du vieux français chargier, qui signifie « charger, accabler, alourdir ». Ce mot a ses racines dans le latin tardif carricare, qui voulait dire « charger une charrette ou un chariot », lui-même dérivé du latin carrus, signifiant « chariot à deux roues » (voir car).

Les sens de « confier », « ordonner » et « accuser » ont tous émergé en moyen anglais et étaient déjà présents en vieux français. L'idée de « se précipiter pour attaquer, fondre sur » est apparue dans les années 1560, probablement à travers le sens antérieur de « charger une arme » (années 1540). L'expression « imposer un fardeau financier » date du milieu du XIVe siècle. Celle de « fixer ou demander un prix » remonte à 1787, tandis que l'idée de « tenir quelqu'un responsable d'un paiement, inscrire une dette » a été attestée en 1889. Enfin, le sens de « remplir d'électricité » date de 1748. Liés : Charged ; charging.

    Publicité

    Tendances de " charge d'affaires "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "charge d'affaires"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of charge d'affaires

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "charge d'affaires"
    Publicité