Publicité

Signification de coal-black

noir comme du charbon; d'un noir profond; très sombre

Étymologie et Histoire de coal-black

coal-black(adj.)

"noir comme du charbon," milieu du XIIIe siècle, dérivé de coal (n.) + black (adj.).

Entrées associées

En vieil anglais, blæc signifie « absolument noir, absorbant toute la lumière, de la couleur de la suie ou du charbon ». On pense qu'il provient du proto-germanique *blakaz, qui signifie « brûlé » (à l'origine aussi du vieux norrois blakkr « sombre », du vieux haut allemand blah « noir », du suédois bläck « encre », et du néerlandais blaken « brûler »). Ce mot trouve ses racines dans le proto-indo-européen *bhleg-, qui évoque l'idée de « brûler, briller, scintiller, éclater » (source également du grec phlegein « brûler, carboniser », et du latin flagrare « flamboyer, briller, brûler »). Tout cela provient de la racine *bhel- (1), qui signifie « briller, scintiller, brûler ». En vieil anglais, le mot le plus courant pour désigner la couleur noire était sweart (voir swart).

Ce même radical a donné en moyen anglais blake, qui signifie « pâle ». Il provient de l'ancien anglais blac, qui évoque des notions comme « brillant, éclatant, scintillant, pâle ». On peut imaginer que les idées de « feu » (brillant) et de « brûlé » (sombre) s'entrelacent, ou peut-être celle d'une « absence de couleur ». Selon l'OED, en moyen anglais, il était souvent difficile de déterminer si blac, blak, ou blake signifiait « noir, sombre » ou « pâle, incolore, blême, livide ». Ainsi, le nom de famille Blake pouvait désigner soit « une personne au teint pâle », soit « une personne au teint sombre ».

Black était utilisé en vieil anglais pour désigner les personnes à la peau foncée. En ce qui concerne le café servi sans ajout, cette utilisation est attestée dès 1796. Le sens « féroce, terrible, maléfique » apparaît à la fin du XIVe siècle. Les significations figurées découlent souvent de l'idée de « sans lumière », qu'elle soit morale ou spirituelle. Le latin niger partageait de nombreuses significations figurées similaires (« sombre, malchanceux, mauvais, malveillant »). En revanche, l'usage métaphorique du mot grec melas tendait à évoquer l'idée d'« enveloppé dans l'obscurité, couvert de nuages ». En anglais, le noir symbolise le péché et le chagrin, au moins depuis environ 1300. L'idée de « intentions sombres, malignes » a émergé dans les années 1580 (notamment dans l'expression black art « nécromancie » ; c'est aussi le sens de black magic).

Black drop (1823) désigne une préparation liquide d'opium, utilisée à des fins médicinales. Black-fly (vers 1600) était le nom donné à divers insectes, en particulier à un nuisible agaçant des forêts du nord de l'Amérique. Black Prince, utilisé comme surnom pour l'aîné fils d'Édouard III, est attesté dès les années 1560 ; sa signification précise reste incertaine. Black flag, hissé (notamment par les pirates) comme signal de « pas de pitié », date des années 1590. L'expression Black dog, signifiant « mélancolie », est attestée dès 1826.

Black belt apparaît en 1870 pour désigner une région du sud des États-Unis à forte population afro-américaine (parfois aussi en référence à la fertilité des sols). Dans le contexte du judo, il est attesté dès 1913, désignant la ceinture portée par ceux ayant atteint un certain degré d'excellence. Black power émerge en 1966, associé à Stokely Carmichael. Black English, signifiant « anglais parlé par les Afro-Américains », est attesté dès 1969. Le mouvement Black Panther (1965) découle du Student Nonviolent Coordinating Committee. Enfin, Black studies est attesté dès 1968.

En vieil anglais, col désignait « charbon de bois ; charbon ardent, morceau de bois ou autre substance combustible, brûlant ou déjà brûlé ». Ce mot provient du proto-germanique *kula(n), qui a donné en vieux frison kole, en moyen néerlandais cole, en néerlandais kool, en vieux haut allemand chol, en allemand Kohle, et en vieux norrois kol. Son origine remonte à la racine indo-européenne *g(e)u-lo-, signifiant « charbon ardent » (on la retrouve aussi en irlandais avec gual, qui signifie « charbon »).

Le sens « minéral solide composé de carbone fossilisé, combustible utilisé comme carburant » apparaît au milieu du XIIIe siècle. Ce matériau est mentionné dès 370 avant notre ère par Théophraste dans son traité « Sur les pierres », où il est désigné par le terme lithos anthrakos (voir anthrax). Traditionnellement, le charbon était considéré comme un porte-bonheur. En Angleterre, il était offert en cadeau de Nouvel An, censé garantir un foyer chaleureux pour l'année à venir.

L’expression drag (or rake) over the coals faisait référence au traitement réservé aux hérétiques par les chrétiens. L’expression carry coals, signifiant « faire un sale boulot » ou « subir une insulte », date des années 1520.

Dire carry coals to Newcastle, c’est « ajouter à quelque chose qui est déjà en abondance, effectuer un travail inutile » (vers 1600). C’est une variante locale d’une ancienne catégorie d’expressions. En latin, on trouvait in litus harenas fundere (« verser du sable sur la plage »), in silvam ligna ferre (« porter du bois dans la forêt ») ; en grec, glauk eis Athenas (« des hiboux à Athènes »). Newcastle se situe au cœur d’une grande région productrice de charbon. Cependant, cette vision ancienne n’est pas nécessairement celle d’aujourd’hui. Un historien, notant que les Anglais médiévaux exportaient des tissus manufacturés vers les Pays-Bas, où le tissage était une industrie majeure, écrit : « Il est toujours judicieux d’envoyer du charbon à Newcastle ou des hiboux à Athènes si l’on peut être sûr de vendre moins cher que les producteurs locaux » [George D. Painter, « William Caxton », 1976].

    Publicité

    Tendances de " coal-black "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "coal-black"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of coal-black

    Publicité
    Tendances
    Publicité