Publicité

Signification de collier

mineur de charbon; charbonnier; navire de transport de charbon

Étymologie et Histoire de collier

collier(n.)

À la fin du 14e siècle (fin du 13e siècle en tant que nom de famille), collere désignait un « fabricant et vendeur de charbon de bois », un nom d'agent dérivé du moyen anglais col (voir coal). Ils étaient réputés pour tromper leurs clients. Le sens de « mineur dans une mine de charbon » apparaît dans les années 1590. L'idée de « navire côtière servant à transporter du charbon » date des années 1620.

Entrées associées

En vieil anglais, col désignait « charbon de bois ; charbon ardent, morceau de bois ou autre substance combustible, brûlant ou déjà brûlé ». Ce mot provient du proto-germanique *kula(n), qui a donné en vieux frison kole, en moyen néerlandais cole, en néerlandais kool, en vieux haut allemand chol, en allemand Kohle, et en vieux norrois kol. Son origine remonte à la racine indo-européenne *g(e)u-lo-, signifiant « charbon ardent » (on la retrouve aussi en irlandais avec gual, qui signifie « charbon »).

Le sens « minéral solide composé de carbone fossilisé, combustible utilisé comme carburant » apparaît au milieu du XIIIe siècle. Ce matériau est mentionné dès 370 avant notre ère par Théophraste dans son traité « Sur les pierres », où il est désigné par le terme lithos anthrakos (voir anthrax). Traditionnellement, le charbon était considéré comme un porte-bonheur. En Angleterre, il était offert en cadeau de Nouvel An, censé garantir un foyer chaleureux pour l'année à venir.

L’expression drag (or rake) over the coals faisait référence au traitement réservé aux hérétiques par les chrétiens. L’expression carry coals, signifiant « faire un sale boulot » ou « subir une insulte », date des années 1520.

Dire carry coals to Newcastle, c’est « ajouter à quelque chose qui est déjà en abondance, effectuer un travail inutile » (vers 1600). C’est une variante locale d’une ancienne catégorie d’expressions. En latin, on trouvait in litus harenas fundere (« verser du sable sur la plage »), in silvam ligna ferre (« porter du bois dans la forêt ») ; en grec, glauk eis Athenas (« des hiboux à Athènes »). Newcastle se situe au cœur d’une grande région productrice de charbon. Cependant, cette vision ancienne n’est pas nécessairement celle d’aujourd’hui. Un historien, notant que les Anglais médiévaux exportaient des tissus manufacturés vers les Pays-Bas, où le tissage était une industrie majeure, écrit : « Il est toujours judicieux d’envoyer du charbon à Newcastle ou des hiboux à Athènes si l’on peut être sûr de vendre moins cher que les producteurs locaux » [George D. Painter, « William Caxton », 1976].

Dans les années 1630, le terme désignant une "mine de charbon" apparaît, se formant à partir de collier et -y (1).

    Publicité

    Tendances de " collier "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "collier"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of collier

    Publicité
    Tendances
    Publicité