Publicité

Signification de drug

médicament; substance narcotique; produit chimique

Étymologie et Histoire de drug

drug(n.)

À la fin du XIVe siècle, le terme drogge (utilisé dès le début du XIVe siècle en anglo-français) désigne "toute substance utilisée dans la composition ou la préparation de médicaments." Il provient du vieux français droge, signifiant "approvisionnement, stock, provision" (XIVe siècle), dont l'origine reste incertaine. On pense qu'il pourrait venir du moyen néerlandais ou du moyen bas allemand droge-vate, signifiant "barils secs," ou de droge waere, littéralement "marchandises sèches" (mais spécifiquement des drogues et des épices). Dans ce dernier cas, le premier élément aurait pu être interprété comme indiquant le contenu, ou cela pourrait être dû au fait que les médicaments étaient principalement composés d'herbes séchées.

On peut faire un parallèle avec dry goods (1708), ainsi nommé car ces marchandises étaient mesurées en unités sèches (et non liquides). Un autre exemple est le latin species, qui, au bas latin, signifiait "marchandises," avant de se spécialiser pour désigner "épices" (en français, épice; en anglais, spice). Ce même terme a donné naissance à l'italien et à l'espagnol droga, ainsi qu'au suédois drog.

L'application spécifique du mot pour désigner "les narcotiques et les opiacés" n'apparaît qu'à la fin du XIXe siècle, bien que son association avec "les poisons" remonte aux années 1500. Le terme Druggie, signifiant "drogue addict," est attesté en 1968. L'expression a drug on (ou in) the market pour désigner "une chose qui a perdu sa valeur et n'est plus désirée" (milieu du XVIIe siècle) reste incertaine et pourrait être liée à un autre mot, peut-être un jeu de mots avec drag, qui était parfois écrit drug entre 1240 et 1800.

drug(v.)

Vers 1600, le verbe « drugger » signifiait « mélanger (une boisson, etc.) avec des drogues, rendre narcotique ou empoisonner ». Il vient du nom drug. L’usage qui désigne « administrer une dose excessive de drogues ou de médicaments à une personne ou un animal » apparaît en 1730. On trouve aussi les formes liées : drugged et drugging.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, draggen désignait l'action de « tirer un grappin le long du fond d'une rivière, d'un lac, etc., à la recherche de quelque chose ». À la fin du 15e siècle, le sens évolue vers « tirer quelque chose par la force, tirer ou traîner ». Ce verbe provient du vieux norrois draga, ou d'une variante dialectale de l'ancien anglais dragan, qui signifiait « tirer ». Les deux dérivent du proto-germanique *draganan, signifiant « tirer, traîner ». On pense qu'ils pourraient être issus d'une racine indo-européenne *dhregh-, qui évoait l'idée de « tirer, traîner sur le sol ». Cette racine a également donné naissance au sanskrit dhrajati (« tire, glisse »), au russe drogi (« chariot ») et doroga (« chemin »). Bien qu'il soit possible de relier ce terme au latin trahere (« tirer »), cette connexion reste problématique.

Le sens de « tirer (des pieds, des queues, etc.) lentement » apparaît dans les années 1580. L'utilisation intransitive, qui évoque le fait de « se déplacer lourdement ou lentement, de pendre sous son propre poids tout en avançant ou en étant déplacé », se développe dans les années 1660. L'expression désignant « prendre une bouffée » (d'une cigarette, par exemple) date de 1914. On trouve aussi des termes connexes comme Dragged et dragging. L'expression Drag-out, qui signifie « bagarre violente », apparaît vers 1859. Quant à l'expression drag (one's) feet, utilisée depuis 1946 dans le sens figuré de « retarder délibérément », proviendrait du milieu de l'abattage, décrivant une manière paresseuse d'utiliser une scie à deux hommes.

Vers 1200, le terme désignait une "substance végétale aromatique ou piquante ajoutée aux aliments ou boissons pour rehausser leur saveur." Il pouvait aussi faire référence à "une épice utilisée comme médicament ou ingrédient alchimique." Ce mot provient de l'anglo-français spece et de l'ancien français espice (qui est devenu épice en français moderne). Il trouve ses racines dans le latin tardif species (au pluriel), qui signifiait "épices, marchandises, objets." En latin classique, le mot désignait plutôt une "espèce" ou un "type" (voir species, qui est un doublet).

À partir de 1300, le mot est utilisé pour désigner "une épice aromatique," mais aussi "les épices en tant que marchandises." Dès le début du 14e siècle, il désigne également "une plante produisant des épices." En ce qui concerne les odeurs ou les parfums, l'utilisation du terme apparaît dans les années 1560. Le sens figuré de "variation attrayante ou agréable" émerge au 13e siècle, tandis que celui de "légère touche ou trace de quelque chose" est attesté dès les années 1530. Le sens moderne de "spécimen, échantillon" date de 1790. Les premiers apothicaires reconnaissaient quatre "types" d'épices : le safran, le clou de girofle, la cannelle et la muscade.

Publicité

Tendances de " drug "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "drug"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of drug

Publicité
Tendances
Publicité